bugün
- antalya daki engelli çocuğa toplu tecavüz21
- duşta işemek16
- gideon reid morgan jj32
- hangi şarkı seni ağlatıyor12
- çıkma teklifi etmek10
- anın görüntüsü15
- fransa bayrağını yakan sığınmacı9
- hiçbir erkeğin size laf atamaması12
- halkımızın asıl sorunu yeterince sikişmemesidir20
- diamond tema11
- herkesin bir anüsü olduğu gerçeği12
- michy batshuayi28
- küçükçekmece de öpüşen yaşlı amcalar22
- dünya kadar malın olacağına9
- erkeklerde meme ne işe yarıyor sorunsalı11
- atatürk kafir cumhuriyetini ilan etti12
- islamı tartışamamak21
- köpeğin su içtiği kabı tekmeleyene çift dalmak11
- 18 haziran 2024 türkiye gürcistan maçı36
- bik bik'in kurban etlerini buzdolabında saklaması11
- diamond tema hakkında soruşturma açılması10
- evin büyük çocuğu olmak8
- kıbrıs ismailağa cemaati sayesinde alındı13
- izmirli sude vs karslı rojda10
- bı erkeğin sevdiğini anlamanın yolları17
- cehaletle mücadele etmek16
- dekolte memeye bakan kişinin aklından geçen15
- manyak olmaya karar verdim17
- salda gölü'nün son hali13
- sağlığı etkileyen en temel faktör12
- sözlükteki en iyi 15 yazar9
- 10 ayda evlenen insanlar8
- çinliler her şeyi üretebiliyor türklerin neyi var9
- arda güler14
- nervionun kedisi9
- sözlüğün en iyi iki kadın yazarı17
- ups boobs beni favladı'ne yapmalıyım17
- geniş kalçalı kadın ahlaklıdır25
- karizma10
- sözlükteki elit yazarlar20
- türk mü türkiyeli mi sorunsalı9
- okula gitmeden yüzlük karne alan afgan ve suriler18
- rus sovyet düşmanı amerikancı kemalistler11
- kocam boşalacağı esnada geliyorum bacanak dedi16
- kimsenin saraca'nın doğum gününü kutlamaması21
- kabataş yalanı9
- içsel yolculuk enerji frekans 69 bin lira12
- vladimir putin11
- diamond tema için yakalama kararı17
- diamond tema'nın arnavutluğa kaçması9
bambaşka bir hayatı bambaşka insanlara anlatmaktır.
Memur Ahmet, köşedeki manavdan aldığı 1 kilo muzla göğsünü gere gere mahalleye girdi...
Bunu bir ingilizin anlaması oldukça zordur...
Memur Ahmet, köşedeki manavdan aldığı 1 kilo muzla göğsünü gere gere mahalleye girdi...
Bunu bir ingilizin anlaması oldukça zordur...
Çektiğin sıkıntıların faturası.
"edebi bir metni tercümesinden anlamaya çalışmak, güzel bir halıya(arkasından) tersinden bakarak anlamaya çalışmaktır." cemil meriç.
Tercüme... büyük bir ihtiyaç. Zira küçük dairende kalıp hapsolmak, haberdar olamayıp gelişmelerin dışında kalmak ve yarışı kaybetmeyi kim ister. Bu yüzden büyük ihtiyaç. .
Aynı zamanda önemli. Zira eser tercüme eden tarafından ya katledilir ya da ihya...aynı eseri iki farklı tercüme edenden okuyanlar anlar...
Aynı zamanda önemli. Zira eser tercüme eden tarafından ya katledilir ya da ihya...aynı eseri iki farklı tercüme edenden okuyanlar anlar...
bir yazarın anlattıkları kadar önemli bir baska şeyde anlatımıdır. aynı şeyleri bilen ama üslubu eksik birini okumak insana zevk vermez. işte çeviride yazarın uslubu çevirmenin ellerindedir. çevirmen ne kadar iyi çevirirse kitabı, tadı o kadar artar kitabın. ama başarısız bir çeviri kitabı birden vasat yapıverir. tad falan kalmaz akılda, unutulur. bu arada ne kadar iyi olursa olsun aslını tutar mı? tutmaz. ama iyi bir çeviri insana kendini hemen hissettirir.
dünyanın en güzel mesleği..
toplumlararası iletişim ile birlikte toplumun aydın ve bilgili kısmının yakın zamana dek üstlendiği son zamanlarda etkinlik olarak çok fazla artış gösterdiği için ülkemizdeki üniversitelerde de bölüm açılmasına sebep olan bir dilden başka bir dile kelimeleri, tümceleri deşifre etmek ya da kayanak dilde kodlanmış olan şeyi erek dilde anlaşılır bir biçimde kodlama işi. çözülebilir şifreleri çözme etkinliği.
(bkz: Mütercim tercüman)
(bkz: tercüme bürosu)
diller arası çeviri.
sevdiğim canım mesleğim.
sevdiğim canım mesleğim.
iki dil arasında yapılan aktarım hadisesidir. özellikle ana dilini çok iyi bilen ve kullanabilen insanların daha iyi yapabileceği olaydır çünkü sadece iki dili birden biliyor olmak yetmiyor malesef, bu dili konuşan ülkelerin kültürlerini de tanımayı, geniş bir bakış açısına ve engin bir tecrübeye sahip olmayı gerektiren iş koludur.
motamot'tur o - môt á môt - kelimesi kelimesine...
ne hikmetse tercüme'nin yerine geçen çeviri kelimesi sadece yazılı kısmı içindir. Sözlü kısmı için yine de tercüme denir, ya da ayırt etmek için hiç de çağdaş gelmeyen mütercimlik kelimesi kullanılır. Halbuki dilmaçlık, ki bunun Osmanlıdaki adı buydu, Avrupa'da bile kullanılan bir sözdür. Örneğin Poloncada Tlumacz, Macarcada Tolmacs diye, Almancada ise Dolmetsch olarak geçiyor.
ne hikmetse tercüme'nin yerine geçen çeviri kelimesi sadece yazılı kısmı içindir. Sözlü kısmı için yine de tercüme denir, ya da ayırt etmek için hiç de çağdaş gelmeyen mütercimlik kelimesi kullanılır. Halbuki dilmaçlık, ki bunun Osmanlıdaki adı buydu, Avrupa'da bile kullanılan bir sözdür. Örneğin Poloncada Tlumacz, Macarcada Tolmacs diye, Almancada ise Dolmetsch olarak geçiyor.
Birbirini bütün tedaileriyle (çağrışımları ile) karşılayan iki kelimeye
ne aynı dilde rastlarsınız
ne iki ayrı dilde.
cemil meriç
ne aynı dilde rastlarsınız
ne iki ayrı dilde.
cemil meriç
(bkz: tercüman)
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar