bugün
- sözlüğe fotoğraf atmayanların özgüvensiz sanılması12
- 2026 dünya kupası finalini kim oynar10
- beyaz otomobil satın almak13
- yapay zekaya entry yazdıran yazar5
- ideal sevgilinin en önemli özelliği13
- makarna süzmek4
- üstteki yazar hakkında fikrini söyle26
- cuckold esnasında karınızın belinin kırılması4
- 48 takım içinde 47 nci olmak6
- 65 şut çekip gol atamamak5
- uludağ sözlük'ün instagram'a dönmesi10
- milli takımı eleştirenleri hapse atma çağrısı4
- günün sözü3
- olmayacak duaya amin dememeyi öğrenmek2
- bozulmaması ile meşhur olan şeyler3
- esra'yı aç esra'yı2
- tgrt2
- bugün de meme atan olmaması13
- 22 haziran 2026 keir starmer'ın istifa etmesi2
- yürüyüş partisi3
- 22 haziran 2026 fsm'ye amedspor bayrağı asılması3
- kıdemliye hızlı diğerlerine yavaş pc veren it3
- şemsiyenin ters dönmesi3
- lucas luthor2
- futbol9
- yazma diyince yazmayan erkek4
- anın görüntüsü15
- kaçak çay2
- paris te son tango6
- oyuncu2
- gocu abi2
- herkesin her şeye neden demesi gerektiği2
- iş kadını yazarlar6
- gelmiş geçmiş en iyi müzik klibi4
- sözlüğe fotoğraf atmış erkekle evlenir misiniz2
- sözlüğe foto atan erkekler silik yesin2
- amazon com tr2
- meloş nerede sorunsalı5
- aylık 299 bin lira iyi para mıdır sorunsalı2
- eğilirken eliyle göğüs dekoltesini kapatan kız12
- yaşlılığınız için insan biriktirin11
- gocu bey meh meh bey birader4
- 22 27 32 35 yaş kadınlar 50 yaş erkek evliliği2
- bir bardak birayla saatlerce ağlamak2
- çok tanrılı dinlerde somut delil yokluğu6
- hoşgeldin pazartesi7
- kadın motorcunun yol kesip sürücüye saldırması4
- ilişkilerde yapılan en büyük hatalar6
- artık ulu sözlüğümüze fotoğraf atılabilmesi4
- 22 haziran 2026 uruguay yeşil burun adaları maçı6
kur'an-ı kerim'in israiloğulları'nı yücelten ayetidir. değişik çeviriler aşağıdadır (uuserların entrylerine öncelik verilmiştir):
shashkin nickli uuser:
32. Andolsun biz israiloğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik. (diyanet)
siddartha nickli uuser:
32: Andolsun biz, israiloğullarını, bir bilgiye göre alemlere üstün kıldık.
alcapon nickli uuser:
32: andolsun ki biz onları bilerek bütün milletler üzerine seçip tercih etmiştik. (elmalılı hamdi yazır)
yine alcapon:
32: Yemin olsun, biz onları bir ilim sayesinde âlemlere üstün kılmıştık. (yaşar nuri öztürk)
abdulbaki gölpınarlı:
32: Ve andolsun ki israiloğullarını, bilerek bütün âlemlerden üstün olmak üzere seçtik.
adem uğur:
32: Andolsun biz israiloğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik.
ali fikri yavuz:
32: Celâlim hakkı için, biz israîloğullarına, bildiğimiz gibi, âlemlerin üstünde hayır vermiştik.
bekir sadak:
32: And olsun ki, onlarin durumunu bilerek dunyalarin uzerinde seckin kildik.
fizilal-il kur'an:
32: Andolsun biz, israiloğullarını, bir bilgiye göre alemlere üstün kıldık.
ümit şimşek:
32: Biz onları bilerek o zamanın milletlerine üstün kıldık.
bu millet bizzat allah tarafından kur'an-ı kerim'de yüceltilmiş. bazı itirazlar da şu yönde: (özellikle alcapon'un eleştirisi) "bu ayette (ki bazı meallerde oluyor bu) geçmiş zaman kipi kullanılmıştır."
şimdi şöyle bir durum var: allah geleceği görebildiğine göre (Nahl 77: Ve GÖKLERiN VE YERiN GAYBi sadece ALLAH'A AiTTiR) onun için geçmiş-şimdi-gelecek gibi bir ayrım olmasa gerektir ve gelecekte bu ırkın yapacağı şeyleri de bu payeyi onlara verirken bilmektedir.
o zaman o'nun "bilerek" yücelttiği bir millete düşman olmak kur'an-ı kerim'e uygun mudur?
shashkin nickli uuser:
32. Andolsun biz israiloğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik. (diyanet)
siddartha nickli uuser:
32: Andolsun biz, israiloğullarını, bir bilgiye göre alemlere üstün kıldık.
alcapon nickli uuser:
32: andolsun ki biz onları bilerek bütün milletler üzerine seçip tercih etmiştik. (elmalılı hamdi yazır)
yine alcapon:
32: Yemin olsun, biz onları bir ilim sayesinde âlemlere üstün kılmıştık. (yaşar nuri öztürk)
abdulbaki gölpınarlı:
32: Ve andolsun ki israiloğullarını, bilerek bütün âlemlerden üstün olmak üzere seçtik.
adem uğur:
32: Andolsun biz israiloğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik.
ali fikri yavuz:
32: Celâlim hakkı için, biz israîloğullarına, bildiğimiz gibi, âlemlerin üstünde hayır vermiştik.
bekir sadak:
32: And olsun ki, onlarin durumunu bilerek dunyalarin uzerinde seckin kildik.
fizilal-il kur'an:
32: Andolsun biz, israiloğullarını, bir bilgiye göre alemlere üstün kıldık.
ümit şimşek:
32: Biz onları bilerek o zamanın milletlerine üstün kıldık.
bu millet bizzat allah tarafından kur'an-ı kerim'de yüceltilmiş. bazı itirazlar da şu yönde: (özellikle alcapon'un eleştirisi) "bu ayette (ki bazı meallerde oluyor bu) geçmiş zaman kipi kullanılmıştır."
şimdi şöyle bir durum var: allah geleceği görebildiğine göre (Nahl 77: Ve GÖKLERiN VE YERiN GAYBi sadece ALLAH'A AiTTiR) onun için geçmiş-şimdi-gelecek gibi bir ayrım olmasa gerektir ve gelecekte bu ırkın yapacağı şeyleri de bu payeyi onlara verirken bilmektedir.
o zaman o'nun "bilerek" yücelttiği bir millete düşman olmak kur'an-ı kerim'e uygun mudur?
valla bilmiyordum, enteresan bir bilgi...
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar