bugün

kur'an-ı kerim'in israiloğulları'nı yücelten ayetidir. değişik çeviriler aşağıdadır (uuserların entrylerine öncelik verilmiştir):

shashkin nickli uuser:

32. Andolsun biz israiloğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik. (diyanet)

siddartha nickli uuser:

32: Andolsun biz, israiloğullarını, bir bilgiye göre alemlere üstün kıldık.

alcapon nickli uuser:

32: andolsun ki biz onları bilerek bütün milletler üzerine seçip tercih etmiştik. (elmalılı hamdi yazır)

yine alcapon:

32: Yemin olsun, biz onları bir ilim sayesinde âlemlere üstün kılmıştık. (yaşar nuri öztürk)

abdulbaki gölpınarlı:

32: Ve andolsun ki israiloğullarını, bilerek bütün âlemlerden üstün olmak üzere seçtik.

adem uğur:

32: Andolsun biz israiloğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik.

ali fikri yavuz:

32: Celâlim hakkı için, biz israîloğullarına, bildiğimiz gibi, âlemlerin üstünde hayır vermiştik.

bekir sadak:

32: And olsun ki, onlarin durumunu bilerek dunyalarin uzerinde seckin kildik.

fizilal-il kur'an:

32: Andolsun biz, israiloğullarını, bir bilgiye göre alemlere üstün kıldık.

ümit şimşek:

32: Biz onları bilerek o zamanın milletlerine üstün kıldık.

bu millet bizzat allah tarafından kur'an-ı kerim'de yüceltilmiş. bazı itirazlar da şu yönde: (özellikle alcapon'un eleştirisi) "bu ayette (ki bazı meallerde oluyor bu) geçmiş zaman kipi kullanılmıştır."

şimdi şöyle bir durum var: allah geleceği görebildiğine göre (Nahl 77: Ve GÖKLERiN VE YERiN GAYBi sadece ALLAH'A AiTTiR) onun için geçmiş-şimdi-gelecek gibi bir ayrım olmasa gerektir ve gelecekte bu ırkın yapacağı şeyleri de bu payeyi onlara verirken bilmektedir.

o zaman o'nun "bilerek" yücelttiği bir millete düşman olmak kur'an-ı kerim'e uygun mudur?
valla bilmiyordum, enteresan bir bilgi...
© copyright 2005 - 2026