bugün
- aydinoglu bombala16
- 23 mayıs 2024 beşiktaş trabzonspor maçı19
- icardi190532
- 6 ayda yazılımcı olmak8
- mecidiyeköy metrosunda intihar eden kız10
- 23 mayıs 2024 ali koç basın toplantısı11
- sokak hayvanları uyutulacak69
- kızlar kendi aralarında ne konuşuyor11
- türk kızları neden gülümsemiyor11
- dünya türkiye'nin neyini kıskanıyor13
- sjsjsjsjsjsjsjsjsjsjsj sjs9
- ismail kartal14
- bik bik için diktiğim etek17
- akpnin hala bedava kek vaadini tutmaması13
- insan olmaya ceyrek kala8
- anın görüntüsü9
- galatasaray22
- türkiyedeki rusların gövde gösterisi yapması12
- geldi yine deli9
- age of empires'in üstüne oyun var mı12
- afganistan yardımlaşma derneği başkanı16
- 22 mayıs 2024 atalanta bayer leverkusen maçı9
- gecenin şarkısı9
- rusların en iyi olduğu şeyler25
- erkeklerin hep fotoğraf istemesi15
- iran'ın teşekkür mesajında türk bayrağı koymaması14
- erkeklerin sözlükte durma nedeni10
- hangi sözlük erkeğiyle evlenmek istersin8
- spor salonuna gitsem erkekler popoma bakar mı26
- unutulan ünlüler11
- işid'in bütün yaptıkları meşrudur10
- karınızla gratise gider misiniz11
- sokak köpeklerini isteyen evinde baksın9
- fazla bilinmeyen harika şeyler8
- ankarayı öven tip17
- mert hakan yandaş10
- manyak olmaya karar verdim9
- kitap okumanın zararlı ve gereksiz olması13
- kaza yerinin tespiti iran ihası tarafından yapıldı8
- bugün üike olarak resmi yastayız11
- bir galatasaraylının kulağına fred diye fısıldamak12
- bir şarkı sözü der ki8
- insanlara olan inancınızı ne zaman kaybettiniz13
- icardi1905'i silip atmak19
- sevgilinin kız arkadaş lobisi9
- escort ile evlenmek10
- şişmanlar ölünce nereye gider8
- ellerim bos gonlum hos9
- kilo almak için bik bikle evlenmek10
- alex de souza vs fred9
chance ve luck kelimelerinin farkının ne olduğu sorunsalıdır.
yoktur. şans ile baht gibi.
chance şans demektir, okunuşundan belli zaten. olasılıksal bir anlamı vardır. what are the chances denir mesela, olasılıklar ne kadar olabilir ki filan gibi.
rastlantısal olan luck kelimesidir. daha çok mucizevi şeyler için kullanılır. uğur anlamına gelir. örnek olarak luck of the irish gibi. ki irlandalı şansı deyiminin kökenleri de leprakon adı verilen mitolojik bir varlıktan getirir. bu yaratık yeşil giyinimli, gökkuşağının ucundaki hazineyle alakalı, şapkasında dört yapraklı yonca takan cüce kızıl saçlı bir insan gibi simgelenir. "uğurlu" sayılan her şeye "lucky"denir. uğurlu at nalı(lucky horseshoe), uğurlu tavşan ayağı(lucky rabbit's foot) gibi. hiçbir yerde "chanceful 4 leaved clover" gibi bir şey duyamazsınız.
bir diğer farkları da kelime yapısı olaraktır tabi. luck kelimesi isimden sıfata dönüşebilirken chance kelimesi dönüşemez. yani dönüşür zorlarsanız tabi, ama kullanımı çok daha azdır. zarf gibi mi oluyor daha çok bilemiyorum.
tabii konu üzerinde uzmanlık iddia etmiyorum, sadece gündelik ingilizceyi kendi ana dilinden daha sık kullanan biri olarak toplumun bunları nasıl kullandığını anlatmaya çalışıyorum. orijinalde talihsiz sokak kedisi'nin dediği gibi şekillenmiş olabilir ancak günümüzde kullanımının benim anlattığım şekilde olduğunu amerikan ve ingiliz arkadaşlarıma da doğrulattım.
rastlantısal olan luck kelimesidir. daha çok mucizevi şeyler için kullanılır. uğur anlamına gelir. örnek olarak luck of the irish gibi. ki irlandalı şansı deyiminin kökenleri de leprakon adı verilen mitolojik bir varlıktan getirir. bu yaratık yeşil giyinimli, gökkuşağının ucundaki hazineyle alakalı, şapkasında dört yapraklı yonca takan cüce kızıl saçlı bir insan gibi simgelenir. "uğurlu" sayılan her şeye "lucky"denir. uğurlu at nalı(lucky horseshoe), uğurlu tavşan ayağı(lucky rabbit's foot) gibi. hiçbir yerde "chanceful 4 leaved clover" gibi bir şey duyamazsınız.
bir diğer farkları da kelime yapısı olaraktır tabi. luck kelimesi isimden sıfata dönüşebilirken chance kelimesi dönüşemez. yani dönüşür zorlarsanız tabi, ama kullanımı çok daha azdır. zarf gibi mi oluyor daha çok bilemiyorum.
tabii konu üzerinde uzmanlık iddia etmiyorum, sadece gündelik ingilizceyi kendi ana dilinden daha sık kullanan biri olarak toplumun bunları nasıl kullandığını anlatmaya çalışıyorum. orijinalde talihsiz sokak kedisi'nin dediği gibi şekillenmiş olabilir ancak günümüzde kullanımının benim anlattığım şekilde olduğunu amerikan ve ingiliz arkadaşlarıma da doğrulattım.
türkçedeki okul- mektep, öğretmen-muallim, öğreni-talebe gibi eş anlamlı sözcükler olabilir.
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar