bugün
- üstteki yazar hakkında fikrini söyle17
- midye7
- neden kadın ayağına ilgi duyulduğu sorusu5
- sevgiliyle yapılabilecek en güzel aktivite6
- kiraz cicegi kolonyasi33
- anket türkiye de eyalet sistemine geçilsin mi8
- seksting yapacak yazarlar veritabanı6
- ayakseverlik4
- ilk kimin aklına geldiği merak edilen şeyler3
- oğlum donat şu masayı4
- sözlük yazarlarının tatlıları20
- arapça da ben ene diye mi ana diye mi okunur3
- 1000 liralık boxer giymek3
- tabağında yemek bırakan erkek5
- corona3
- kırk yaşında ayağına yatan elli küsürlük yazar9
- kokoreç3
- izlenilen ilk yabancı dizi10
- iş sözleşmesinde 5 yıl hamile kalamaz maddesi7
- sevgiliyle yemek yaparken sevişmeye başlamak5
- düşün ki o bunu okuyor6
- aylık 350 bin lira iyi para mıdır sorunsalı2
- stanley termosu olan kız3
- uludağ sözlük kızlarının güzel olması7
- erdal özyağcıların küçük zamparalığı4
- külliye'nin yapımıyla gurur duymaya başlayan solcu2
- su içen kız3
- kadın yazarların kavga etmesi11
- boş yapan yazar3
- en çok öğrenmek istediğiniz diller3
- dördüncü yakup3
- bitiremediği yemeği paketleten erkek modeli4
- esaretin bedeli filmini hapiste izlemek2
- halil ibrahim türküsü2
- uçak gemisini batıran ilk kişi3
- suç ve ceza kitabını alıp okumamak3
- bir ayet reddedince dinden çıkmak18
- sözlükçülerin müzik zevklerini anlatan şarkılar4
- kuran da namazın olmaması21
- uludağ sözlük erkeklerinin çok tipsiz olması5
- anal sex yapan kadın5
- sözlükteki teyzeler defolsun lütfen15
- yoğundum arayamadım yazamadım sözüne inanılmaması2
- imf büyüme beklentisi3
- askerde günde iki kere duş alan erkek12
- denize girmek6
- uludağ sözlükteki sıcak ve samimi aile ortamı8
- türklerin paradan çok itibara önem vermesi4
- am frekansı4
- yeni 31 çekmiş erkek tatlılığı4
walter j. ong'un metis'ten, sema p. banon çevirisiyle çıkmış kitabının adıdır. kitabın alt başlığı da "sözün teknolojileşmesi" şeklindedir. ong'un literatüre yaptığı birçok katkıya, bir de bu kitap rahatlıkla eklenebilir. kitabın bazı bölümlerine, ong'un da sık kullandığı üzere, "sakınımlı" yaklaşmak mümkün lakin ong'un hem halkbilimine, hem göstergebilime yaptığı lezzetli çıkmaları görmezden gelmek de mümkün değil. çevirmenin de hakkını yine aynı sakınımla teslim etmek lazım; kitabın hemen girişindeki "deconstruction" kavramına önerilen (redaktörün notu olarak gözüküyor bu, redaktör de saliha paker) "kurgusöküm"ün altını pek dolduramamışlar kısacık not ile. yapı yerine önerilen kurgu kelimesinin karşıladıkları temelde ayrışmıyor, bu yeni sözcük de ancak yabancılaşmaya sebep oluyor diye düşünüyorum. ama, çeviri de bence başarılı bir çeviri, ki alıntıların bu denli çok olduğu bir kitabı aynı ahenkle sürdürmek oldukça zor bir iş, bu bilimsel çevirilerin başına sıkça gelen bir durum malumumuz (burada, "geleneksel"den çıkan "halkbiliminde kuramlar ve yaklaşımlar i-ii" isimli kitapları hatırlarsak, bu çeviriyi öpüp başımıza koymamız lazım gelir). kitabın başka bir şahaneliği de, "kaynakça"sının oldukça geniş ve güzel yönlendirmelerle dolu olması. kaynakça, sözlü ve yazılı kültürle ilgili bütün alanlardaki literatürün tamamını kapsamayı hedeflemiyor denmiş ong tarafından ama, "temel kaynaklar"dan fazlasını veriyor denebilir rahatlıkla. örnek bir davranış daha sergiliyor ong, yığılmayı engellemek için ansiklopediler gibi sıradan referans kaynaklarını bu kaynakçada göstermedim, diyor bize de ellerinden hürmetle öpmek kalıyor.
uzun sözün kısasıdır kim, bu kitap "başarılı". şen olasın ong amca.
uzun sözün kısasıdır kim, bu kitap "başarılı". şen olasın ong amca.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar