bugün

bir de bununla ilgili tekerleme vardır ingilizce: "what a pity for a kitty to live in a big city."
ingilizce'de * "vah vah, ne yazık" anlamına gelen acıma, alaya alma cümlesi. kesinlikle bir serzeniş degildir.
ingilizce 'yazıklar olsun' manasına gelen cümle.
liseye başladığım sene writing hocamın her ders bana bakıp kafasını iki yana sallayarak kurduğu skimsonik cümle. çok keyifli olduğu günlerde de 'what a pity, for a kitty, living in a big city' diye bi şeyler zırvalar sonra kendine baya bi gülerdi. en son edebiyat bölüm başkanının kocasını ayarttığı için okuldan atıldı diye duydum. canım benim.
--spoiler--
what a pity,
for a kitty,
to live in a city...
--spoiler--
ingilizce "amına koyim çok kötü olmuş hacı ya" anlamına gelen söz.
ortaokul yıllarımda ingilice diyalogları ezberleyip tahtada sunduğumuz dönemlerde yalnız bu kısmını ezberlediğim diyaloğun ilk cümlesi.
serzeniş ve yakınma anlamı içermemektedir. onu karşılayan cümle shame on youdur.
yazık lan dır.
sözlük fransız olmuş diyorlar.
(bkz: what a pity)
türkçe'ye çevirilince '' sen yarr.ağı yemişsin hacı '' anlamına geldiği rivayet edilen cümle.