bugün
- antalyalıların kabak tatlısına tahin dökmeleri11
- 40 yaşında hala evlenebileceğini zanneden erkek16
- cemevinde arada lokma yemek vs dağıtılması7
- tanışır tanışmaz burç soran kadın3
- yeşil gözlü kız10
- aşk acısı çekenlere tavsiyeler6
- atatürk'ün boyunun 164cm olması17
- gençler isyan ediyor6
- sigortanizi nerden yaptırıyorsunuz4
- yavudilerin ikide bir tanrı adını anmaması3
- bu sen misin5
- chp kapatılsın kampanyası10
- kabak tatlısı kapatılsın6
- başkalarının mutluluklarını izlemekten bıkmak7
- normal sözlük moderasyonu3
- vice city eğitim ve araştırma hastanesi4
- masklavi'nin düşünceleri18
- teklif edilen kızın aşağılaması5
- kokuşmuşluğunu düşünen kişi2
- sivaslılar kapatılsın3
- özgür özel ekibinden 28 istifa4
- chp'nin hali ne olacak46
- gammazlar çetesi16
- sıkıntı vermeyen akraba5
- teyit edilemeyenle beslenen milyonlar2
- durduğun yerde terlemek5
- olasılıkları içinden en kötüsünü seçmek5
- araplar bizi sırtımızdan vurdu5
- gavurlar niye müslüman olmuyor11
- aykut kocaman7
- alparslan türkeş3
- bisiklet marka tavsiyesi7
- faiz yer misiniz ya da yiyor musunuz4
- karamel4
- yaz yıldırım'ın 6 bin liralık makarna yemesi2
- trt makam aracıyla uyuşturucu taşınması3
- biraderix2
- sevgiliden ayrılınca spor salonuna yazılan erkek3
- konfor alanından çıkmaya cesaret edemeyen insan3
- iran'ın hürmüz boğazı nı kapatması7
- kale3112 de olup true da olmayan ne var5
- insan ilişkilerinden çıkarılmış en önemli ders3
- aptal insan tarifi5
- katatespizartmasi17
- gençler iş beğenmiyor diyen genç patron18
- düşen ekmeğin yağlı yüzünün halıya denk gelmesi3
- gay lik alametleri2
- çayı demli içmek2
- grok vs gemini vs chatgpt10
- çarpık demokrasi4
müdavimi olduğum dergi. içinde insan hayatına dair çok faydalı bilgiler bulabilirsiniz ki bunların yüzde doksanını sağlıkla ilgili yazılar oluşturur. içindeki resimlerden kullanılan ingilizceye, her şeyiyle sıkılmadan, kasmadan okunabilir olması ayrıca zevk verir insana. tabi şöyle bi sorunumuz vardır, her yerde bulunmaz:((
Soğuk olması gereken ancak kış güneşinin ışıl ışıl parladığı bir öğle sonrası posta kutuma yanaştım. içinde zarflar bana "borcun var, bu ay yine sana giydirdiler, ohh canım değsin" şeklinde sırıtırken hepsini avuçladım ve evime girdim.
Zarflardan biri bana borcunu öde taahüütü yerine aynen şunları diyordu. iyi oku okuyucu, yarın bugün tıpkısının aynısı senin başına gelecektir:
Sayın canabakaniçin:, ( Bana sesleniyor )
2. Türkiye reader's digest büyük ödül çekilişi'nin * * * üçüncü ve final aşamasındaki 100.000 ytl değerindeki hediye kartı olan büyük ödülünün potansiyel talihlisi olduğuna dair bildiri..
Selam eder, gözlerinden öperim; deyi bitirmemişler hülasa! Adamlar üşenmemiş ben ve ben gibi kendilerince adlandırdıkları gibi potansiyel talihleri tamı tamına 2 sayfalık açıklama mektubu ve bir sayfa da finansal bilgilendirme mektubu yazmışlar.
Şimdiiiii, bu işsizlikte bu para bana nasıl iyi gelir, sormayın gitsin! Ama bu devirde anam-babam bana bedava birşey vermezken, elin gevuru; hem de emperyalistgavuru niye versin ki?
Gittim sitelerine baktım, uluslararası kitap, dergi, müzik ve DVD yayınevi imiş burası. Ekşisözlük ve diğer sözlükten de bir tarama yaptım; oradaki yazarlara da bu tarz bir bilgilendirme mektupları gelmiş ama yüzüp kuyruğuna kimse gelememiş. Ben azimliyim? yoo, ben enayi miyim?
çekilişle 43ytl'lik kitap satan dergi, demiş bir tanesi. Belkim o denemiş, bunları karalamış sözlük sayfalarına.
velhasıl kelam, Soğuk olması gereken ancak kış güneşinin ışıl ışıl parladığı bir öğle sonrası posta kutunuzda sizde böyle bir şeyle karşılaştığınızda bu ne ki? diye şaşmamanız, araştırma için değerli vaktinizi kaybetmemeniz için tecrübemi * aktarmak istedim.
Amaçları kuruluşun adını duyurmak, ellerindeki kitapları satmak; vs, vs, vs...
Ey Türk Piyasası!
Birinci vazifen, Amerika Birleşik Devleti pazarlamasını, Amerika Birleşik Devleti ticari hicvini ilelebet takip ve taklit etmektir.
belki ekonominin beli doğrulur da, ferah bir ülke, eşit payelerde istihdam ve doğru düzgün, içi doldurulmuş eğitim sunarsın biz gariban emekçi yurttaşlarına!
***
bilgilerime nereden ulaştılar sorusunun yanıtını da verelim:
s: bilgilerime nasıl ulaştınız?
c: bu teklif için, adresleri saha çalışmalarından derledik. adresler, süpermarket saha çalışması, mağaza müşteri listesi, sigorta pazarlama şirketi, telefon rehberi gibi bir çok kaynaktan sağlanmış bir veri tabanından rasgele yöntemiyle seçilerek teklif mektupları hazırlanmış, özel bir seçim yapılmamıştır.
ayrıca tam teşekküllü detay için :
http://www.rd.info.tr/
türk milleti olarak araştırmayı ve okumayı sevmeyiz ama, taahhüt edilen para olunca iş bazen değişebiliyor.
Zarflardan biri bana borcunu öde taahüütü yerine aynen şunları diyordu. iyi oku okuyucu, yarın bugün tıpkısının aynısı senin başına gelecektir:
Sayın canabakaniçin:, ( Bana sesleniyor )
2. Türkiye reader's digest büyük ödül çekilişi'nin * * * üçüncü ve final aşamasındaki 100.000 ytl değerindeki hediye kartı olan büyük ödülünün potansiyel talihlisi olduğuna dair bildiri..
Selam eder, gözlerinden öperim; deyi bitirmemişler hülasa! Adamlar üşenmemiş ben ve ben gibi kendilerince adlandırdıkları gibi potansiyel talihleri tamı tamına 2 sayfalık açıklama mektubu ve bir sayfa da finansal bilgilendirme mektubu yazmışlar.
Şimdiiiii, bu işsizlikte bu para bana nasıl iyi gelir, sormayın gitsin! Ama bu devirde anam-babam bana bedava birşey vermezken, elin gevuru; hem de emperyalistgavuru niye versin ki?
Gittim sitelerine baktım, uluslararası kitap, dergi, müzik ve DVD yayınevi imiş burası. Ekşisözlük ve diğer sözlükten de bir tarama yaptım; oradaki yazarlara da bu tarz bir bilgilendirme mektupları gelmiş ama yüzüp kuyruğuna kimse gelememiş. Ben azimliyim? yoo, ben enayi miyim?
çekilişle 43ytl'lik kitap satan dergi, demiş bir tanesi. Belkim o denemiş, bunları karalamış sözlük sayfalarına.
velhasıl kelam, Soğuk olması gereken ancak kış güneşinin ışıl ışıl parladığı bir öğle sonrası posta kutunuzda sizde böyle bir şeyle karşılaştığınızda bu ne ki? diye şaşmamanız, araştırma için değerli vaktinizi kaybetmemeniz için tecrübemi * aktarmak istedim.
Amaçları kuruluşun adını duyurmak, ellerindeki kitapları satmak; vs, vs, vs...
Ey Türk Piyasası!
Birinci vazifen, Amerika Birleşik Devleti pazarlamasını, Amerika Birleşik Devleti ticari hicvini ilelebet takip ve taklit etmektir.
belki ekonominin beli doğrulur da, ferah bir ülke, eşit payelerde istihdam ve doğru düzgün, içi doldurulmuş eğitim sunarsın biz gariban emekçi yurttaşlarına!
***
bilgilerime nereden ulaştılar sorusunun yanıtını da verelim:
s: bilgilerime nasıl ulaştınız?
c: bu teklif için, adresleri saha çalışmalarından derledik. adresler, süpermarket saha çalışması, mağaza müşteri listesi, sigorta pazarlama şirketi, telefon rehberi gibi bir çok kaynaktan sağlanmış bir veri tabanından rasgele yöntemiyle seçilerek teklif mektupları hazırlanmış, özel bir seçim yapılmamıştır.
ayrıca tam teşekküllü detay için :
http://www.rd.info.tr/
türk milleti olarak araştırmayı ve okumayı sevmeyiz ama, taahhüt edilen para olunca iş bazen değişebiliyor.
KDV dahil 49,00 ytl * 'lik Dünya Harikalarını Keşfedin kitabını satmak için kağıt israfından kaçınmayan türlü türlü çekiliş ayarlayan nakit olmayan ancak sanal olan paraları ödül olarak vaatte bulunan yayınevi.
http://img228c.imageshack...8/6302/fotoraf0002qz9.jpg
http://img228c.imageshack...8/6302/fotoraf0002qz9.jpg
2008 temmuz sayısında 41 things doctors never tell you(doktorların size hiç söylemediği 41 şey) başlığı altında iğneli bir biçimde doktorların hastalarına söylemek istediklerini yayınlamış amerikan kültür dergisidir. 41 tane başlığı yazamayacağım ama ülkemizde de görülen ve görülmesi muhtemel olaylara değinen eşdeğer sözleri buraya aktarıyorum:
1-)thank you for bringing in sample of your (stool,urine,etc.)from home. i'll put it in my personal collection of things that really gross me out.
çeviri:evden getirdiğiniz(dışkı,idrar,vb)örnekleri için teşekkür ederim.bu şeyleri gerçekten beni benden alan kişisel koleksiyonuma koyacağım.
2-)sometimes it's easier for a doctor to write a prescription for a medicine than to explain why the patient doesn't need it.
çeviri: bazen bir ilaç için reçete yazmak,hastaya neden ona ihtiyacı olmadığını açıklamaktan kolaydır. (bir kardiyolog)
3-)ninety-four percent of doctors take gifts from drug companies, even though research has shown that these gifts bias our clinical desicon making.
çeviri: her ne kadar doktorların yüzde doksanı ilaç şirketlerinden hediyeler alsa da bu hediyeler muayenenin tibbi teşhisinde yanlılık/o taraflılık gösterir.(bir dahiliyeci)
4-)doctors often make patients wait while they listen to sales pitches from drug reps.
çeviri: doktorlar hastalarını bekletirken ilaç temsilcilerinden satış(ilaç) aralıklarını dinlerler. (bir kardiyolog)
5-)if a sick patient comes to me with a really sad story and asks for a discount, i take care of him or her no charge.
çeviri: eğer ağır bir hasta hüzünlü bir hikayeyle bana gelip indirim isterse,onu ücretsiz muayene ederim.(cerrah)
6-)Though we don't cry in front of you,we sometimes do cry about your situation at home.
çeviri: sizin önünüzde ağlamasak da bazen durumunuz hakkında evde ağlarız.(pediyatrist)
7-)I really do know why you're bringing your husband and three kids, all of whom are also sick, with you today. no, they are not getting free care.
çeviri: üç çocuk ve kocanı neden yanında getirdiğini gerçekten biliyorum, bugün hepsi senin gibi hasta. hayır, onlara bedava bakılmıyor.
1-)thank you for bringing in sample of your (stool,urine,etc.)from home. i'll put it in my personal collection of things that really gross me out.
çeviri:evden getirdiğiniz(dışkı,idrar,vb)örnekleri için teşekkür ederim.bu şeyleri gerçekten beni benden alan kişisel koleksiyonuma koyacağım.
2-)sometimes it's easier for a doctor to write a prescription for a medicine than to explain why the patient doesn't need it.
çeviri: bazen bir ilaç için reçete yazmak,hastaya neden ona ihtiyacı olmadığını açıklamaktan kolaydır. (bir kardiyolog)
3-)ninety-four percent of doctors take gifts from drug companies, even though research has shown that these gifts bias our clinical desicon making.
çeviri: her ne kadar doktorların yüzde doksanı ilaç şirketlerinden hediyeler alsa da bu hediyeler muayenenin tibbi teşhisinde yanlılık/o taraflılık gösterir.(bir dahiliyeci)
4-)doctors often make patients wait while they listen to sales pitches from drug reps.
çeviri: doktorlar hastalarını bekletirken ilaç temsilcilerinden satış(ilaç) aralıklarını dinlerler. (bir kardiyolog)
5-)if a sick patient comes to me with a really sad story and asks for a discount, i take care of him or her no charge.
çeviri: eğer ağır bir hasta hüzünlü bir hikayeyle bana gelip indirim isterse,onu ücretsiz muayene ederim.(cerrah)
6-)Though we don't cry in front of you,we sometimes do cry about your situation at home.
çeviri: sizin önünüzde ağlamasak da bazen durumunuz hakkında evde ağlarız.(pediyatrist)
7-)I really do know why you're bringing your husband and three kids, all of whom are also sick, with you today. no, they are not getting free care.
çeviri: üç çocuk ve kocanı neden yanında getirdiğini gerçekten biliyorum, bugün hepsi senin gibi hasta. hayır, onlara bedava bakılmıyor.
1922'de kurulan, sağlıklı yaşamdan, ilginç hikayelere, başarılarıyla ilham veren insanlardan, ünlülerle yapılan röportajlara, yatırım, tatil ve yiyecekler üzerine verilen tavsiyelerden, ilginç ve komik karikatür ve şakalara birçok zevkli ve faydalı konuyu bünyesinde barındıran başarılı dergi. ayrıca michael crowley'in 'outrageous' başlığı altında girdiği, gerçekleri gözler önüne seren ve eleştiren yazıları da keyifle ve hayretle okunasıdır.
dev gibi bir dergi yerine, küçük ve kolay okunabilir bir ölçüde olması nedeniyle her zaman yanınızda taşıyıp okuyabileceğiniz amerika'nın en çok satan dergisi.
güncel Önemli Başlıklar
