bugün

latince'de bekçilere kim bekçilik edecek, koruyucuları kim koruyacak anlamına gelen bir deyiş. dan brown'un dijital kale kitabında da geçer.
(bkz: teftiş edilmeyen müfettiş)
paradoksa davetiye çıkaran soru. bekçilere bekçilik edenlere kim bekçilik edecek diye devam ettirilebilir.*
kısmi bir paradoks yaratır. cumlenin yoneltigi kişi veya kurum için en ust mevkiye kadara devam eder. bizi dinleyeni kim dinleyecek, ya da bizi sınav yapanları kim sınav yapacak gibi turlu cevirmelere musaittir.
sözlükçe yorumu: "moderasyona kim moderatörlük edecek" hatta "bizi moderasyonun faşizmine karşı kim koruyacak" diye yapılabilecek olan manalı söz.
"Peki ama gözcüleri kim gözleyecek?"

Juvenalis'in sözüdür.
bazen gerçekten düşündürür.

peki ya ''gözetleyenleri kim gözetleyecek?'', ''koruyuculardan kim koruyacak?'', ''yargıçları kim yargılayacak?''
''gözcüleri kim gözetleyecek?'' anlamına gelen latince deyiş. Türkçedeki "Et kokarsa tuzlarsın ya tuz kokarsa" deyişinin muadilidir. Yönetimlerin veya orduların bozulduğunda korumak veya kollamakla yükümlü olduğu halka bunun tam tersini yapması durumlarında kullanılır.
Tam ülkemizi anlatan latince söz.

Tuz kokuyor.
2018 türkiye'sine cuk oturan bir söz.

adına devlet dediğimiz yapı ve onun organları bizi, yani halkı korumak, refah ve huzurunu tesis etmek için var.

peki; ya halkın huzur ve refahını tehdit eden şey bizzat halkı koruma görevi olan şey, yani devletin kendisi ise bizi koruyucudan kim koruyacak.
Major e longinque reverantia.
kurtarıcı yoktur tasımına neden olacak sözdür.