bugün
- gideon reid morgan jj19
- meral akşener13
- aziz yıldırım ve ali koç'un canlı yayına çıkması43
- dursun özbek'in aziz yıldırım'a verdiği ayar9
- erkek sünnetine 18 yaş sınırı getirilmesi23
- fenerbahçe8
- esma bint mervan11
- erkek erkeği siker mi17
- maca sekiz13
- tatvan belediyesinde rte'nin resminin indirilmesi33
- yazarların bira içme rekorları13
- tezgahtarlık yapan doktora mezunu32
- türkiye de ku klux klan benzeri yapılanmalar8
- savaştaki ülkelerden daha fazla enflasyon olması11
- aziz yıldırım12
- bir hafızın ateiste karşı müthiş açıklamaları9
- jose mourinho17
- anın görüntüsü17
- kürt milliyetçiliğinin çok komik olması16
- zalbert ramstein11
- irem derici'nin erkek sevdası12
- akp nin iktidardan düştüğü gün13
- sözlükten hatun kaldırmak8
- ankarayı sel aldı27
- iskilipli atıf hoca8
- ali koç ve aziz yıldırım başkanlık seçimi8
- bik bik'in gece kapısına gidip serenat yapmak13
- giden gider9
- kemalist rejimin astığı hocalar8
- vallahi de kemal'in düşmanıyım10
- dünyanın en güzel kızıyla karşılaşmak10
- kıza iğne batıran türbanlı14
- kendini bir görsel ile anlat22
- uludağ sözlük köpek avlama timi18
- allah'ın bizi yobazlarla imtihan ettiği gerçeği8
- saraca silsüpüroğlu12
- hafta içi avm kafelerinde oturan menopoz karılar13
- kızılcık şerbeti 2 nci sezon finali11
- aktroll yazarları donuzlayıp umursamamak10
- evlendikten sonra çok daha iyisiyle karşılaşmak21
- xdearm10
- herkesle iyi geçinmek18
- sözlükte kendinize yakın hissettiğiniz kişiler10
- gizli samyelin moderatör olması13
- kuresel ikinma'nın sevgilisi19
- dünyanın en güzel kızını tarif et16
- icardi190524
- sekse doymuş erkek12
- dem parti'nin tc kürdistan da işgalci açıklaması9
- en ilginç bilgiler11
osmanlı devleti latin alfabesine geçmedi ama geçiş çalışmaları yapmıştır. sanıldığı gibi hiç latin harfleri bulunmuyor değildi - evet, garip bir cümle oldu-. ıı. mahmud döneminde bazı latin harfli belgeler bulunmaktadır. yurtdışı telgrafların, devletler arası yazışmaların orijinal dillerinin yanında osmanlı türkçesiyle de kopyaları bulunmaktadır. onun haricinde mesela balkanlarda osmanlı toprağı olan bir yer düşünün -daha sonra devlet olacak-, bu yerde yaşanan herhangi bir kayıt hem bölgenin kendi diliyle hem de osmanlı türkçesiyle kayda geçip ikisi de saklanmaktadır. arşivde bazı örneklerine denk gelinebilir, ben bir hocamdan görmüştüm. onun haricinde, yabancı uzmanların hazırladıkları raporlar da iki dillidir. özellikle son yüzyılda fransızcanın etkisi bir hayli fazladır. bu ne yazık ki dile de yansımış, o yüzden transkribi zorlaştırmaktadır. mesela karşılaştığım bir örneği söylemek istiyorum, ormancılık üzerine arşiv taraması yaparken bazı belgelerin iki dilli - fransızca ve osmanlı türkçesi- olduğunu gördüm, hatta birkaç belge sadece fransızcaydı. çevirisi ya yapılmamış ya da tasnif esnasında farklı dosyaya koyulmuş olabilir. uzun lafın kısası osmanlı latin harfine geçmemiş olsa da bu harflere uzak değildi. hatta kendi alfabesinde bazı sıkıntılar vardı, bundan dolayı da alfabe tartışması da yaşamışlardır. bu tartışmada getirilen önerilerden birisi de (bkz: enver paşa) tarafından yapılmış ve latin alfabesindeki gibi kelimelerin okunduğu gibi yazılması gerektiğini savunan (bkz: enver paşa yazısı) dır.
devranın sürekli döndüğünü gösteren durumdur. osmanlı zamanında arapça, sonrasında fransızca-latince vs şimdi gene arapçaya geri döndük. istanbulda özellikle bizim fındıkzade taraflarında türkçe tabela kalmadı her taraf arapça tabela ile dolu.
yazılar neden fransızca olum o zaman?
bu nasıl istanbul?
bu nasıl istanbul?
güncel Önemli Başlıklar