bugün

tamam vardir anladik yeter amk. kuzi keriler.
https://tr.wikipedia.org/.../K%C3%BCrt_edebiyat%C4%B1

kürdün atası var, tarihi var, alfabesi var, ve hatta edebiyatı da var. diller ve kültürler arası etkileşimler kaçınılmazdır, daha bunu bile bilmeyen cahillerle uğraşıyoruz.

eğer kürtçe yoksa, ispanyolca da, almanca da, türkçe de yoktur.

al ulan o çok nefret ettiğiniz kürtçe'den bile bir sürü kelime almışsınız;

keko, kötek, lavuk, tırsmak, berdel, dengbej, halay, kirve, peşmerge, şıh, cacık, hızma, pirpirim...
Göklerin ve yerin yaratılışı, dillerinizin ve renklerinizin farklılığı da O'nun ayetlerindendir. Bilenler için bunda işaretler vardır. 30:22

Allah'ın ayetlerini inkar mı ediyorsunuz?..
kürtçeden aldığımız kelimelere bak hele.
türkiyedeki türklerin 100de 1i anca bu kelimeleri kullanır. ayriyetten keko ve berdel kelimesinide dalga amaçlı kullanırız.
''ya herru ya merru'' da kürtçe'den alınmadır.
''dalavere'' kelimesi de yine kürtçe'den alınmadır.
kimisinin doğruluğunu "efendim kürtçeden türkçeye geçen çok kelime vardır" yalanlarıyla ispatlamaya çalıştığı iddiadır.

etimoloji uzmanı sevan nişanyan hiç de o fikirde değil:

http://www.ensonhaber.com...kelimeler-2013-04-09.html

kendisi ermenidir. yani milliyetçilik gayretiyle böyle demesi mümkün değil. nişanyan'ın açıklamasının en sevdiğim kısmı ise şu oldu:

--spoiler--
''Madem Kürtler'le Türkler bin seneden beri kimin eli kimin cebinde yaşamışlar, neden sözcük alışverişi bu kadar zayıf ve bu kadar marjinal kalmış'' sorusuna da cevap veren Nişanyan bu durumu da şöyle açıkladı:

BiR, dünyanın her yerinde kural gereği, yanyana yaşayan dillerden statü ve itibarı aşağı olan, yukarı olandan sözcük alır, tersi olmaz. Tersi ancak şöyle olur:

a) argo kelimeler alınır: keko, kötek, lavuk, tırsmak...

b) öteki kültüre ait "yabancı" kurum ve simgelerin adı alınır: berdel, dengbej, halay, kirve, peşmerge, şıh...

c) öteki kültürden ithal edilen nesnelerin, özellikle yiyecek ve giysilerin adı alınır: cacık, hızma, belki pirpirim...

d) öteki kültürün uzmanlaştığı bir faaliyet alanı varsa o alanın terimleri alınır: Türkçedeki Rumca tarım ve balıkçılık terimleri gibi. Hepsi bu kadardır. Bütün dillerde böyledir.
--spoiler--