bugün

once murdar kelimesi turkceye mundar diye cevrilir, sonra ingilizceye uygun bir translater ile cevrilir.
the cat says you can only translate my dick.
murdar on the orient express aq.
The cat says unclean to liver that it cant take.
this is lung is mördır şeklindedir açık ve net.
Reha murdar değildir.
The cat says destriment to that can't reach lung.
Doğru mu çevirdim la?
O atasözü değişti artık mundar demiyor "çok pahalı" diyor.

Bir kilo dana ciğer: 32.5 TL
fucking cat not reach to liver, it's say to uncleanly about liver.
When cats can’t reach the liver, they murder.
ingilizce bilen uludağ sözlük yazarlarından yardım beklenen bir konu.