bugün

türkçe karşılığı olan kelimeler yerine ingilizce kelimeler kullanan,
'V' yerine 'W', 'g' yerine 'q' kullanan,
'tamam' yerine 'ok',
'hoşçakal' yerine 'bye' diyen özentilerdir. genellikle ingilizce bilmezler.
bilmedikleri hayatlarını bile onlar gibi yaşadıklarını sanan özentilerdir. bu adamlardan bi nane olmaz ben size diyeyim, şehsen ben olsam kızımı vermem, oğlum olsa da almam! o derece. neyse işte yazı stillerini geçtim bu adamlar kendilerini texas da cansas da sanırlar (bu yerlerin adını bile türkçe doğru yazamadım sanırım).

konuyu daha fazla deşip amerikan özentiliğimi sözlüğe yansıtmak istemiyorum. böhühühüüü. *
(bkz: eyw)
ilgilizce hayranı olan insan amerikan ozentisi olmuş cokmu.olmayan birşeye ozenecegine olan birşeye ozensın bari gariban bırakta.
(bkz: trt 7) = (bkz: trt sevel)
(bkz: ıslak kızılcık sopasının kullanım alanları)
türkçe konuşmaktan aciz insanlardır kendileri!
(bkz: ilgiliz havyayı ameğikan ösenti)
(bkz: hebe hüphüp)
feysbuk'ta isminin yanina sürekli ingilizce hayatin anlamina dair bir seyler yazma zorunlulugu hisseden özentiler.

"ulan 3 kelime ingilizce ögrendim neden hemen adimin yanina bir sey yazmayayim, bööle ask hayat falan"

eksi oy sonrasi gelen edit: noldu yazdiklarim ingilizce bilgine mi dokundu corc?
hepsinin ağızlarının ortasına kroşe çakasım gelir.

yahu burada kaç bin yıllık diliniz var değil mi? biz sahip çıkmazsak kim korur bu dili? kimse. tamam yabancı dil öğrenmeye destek olurum ama onların kültürüne hayran olmaya karşıyım.

biz yenilikleri kendi özümüze uydurarak kabul etmeliyiz. türklük budur. türk olmanın gereği budur.
ilginç insandır hem ilgiliz dilini kullansın hem de amerikan özentisi olsun. kanımca,
yakında ilgiliş diline hayran bangladeş özentisi insanlar da türeyebilir. aman dikkat.
keşke amaçları ingilizceye özenmek olsa. amaç farklı görünmekten başka hiçbirşey değil.