bugün

henry isminin ingiliz ingilizcesi (bkz: british english) ile telaffuz edilmesidir.
diyenin anırdığına dalalettir
iskenderunde bir pastahanede isevi patron, elemanını aynen "hanri" diye çağırmıştı... telaffuz farrklılığı o an için benim de dikkatimi çekse de bir hristiyanın bir hristiyan ismini benden doğru telaffuz edeceğini düşünmüştüm. demek ki anri de olabilir.
eger bahsi gecen arsenalli futbolcu thierry henry ise, dogru bir olaydir. söyle ki; henry fransiz bir futbolcudur ve fransizca'da kelimenin basindaki 'h' harfleri telaffuz edilmez. hatta tam dogru okunmak istenirse, 'an'daki 'n' sesi dil üst damaga dokundurulmadan okunur. 'r' ise biraz hiriltili okunur.*

ingiliz ingilizcesi'yle pek alakasi yoktur kanimca. **
bir futbol karşılaşması izliyorsanız oradaki yorumcuların komik duruma düşmeleridir.bazen bir futbol karşılaşması değil de sanki komedi filmi izliyormuşcasına insanı güldürebiliyorlar...
98 de trt spikeriyle başlamış daha sonra bütün spikerlere sirayet etmiş insanı çileden çıkaran telaffuz yanılsamasıdır.
ingilizlerin tuncaya "tunkey" dediği ve bunu hiç bir şekilde tartışma konusu yapmamış olmalarrı düşünülürse çok doğal bir şeydir ve bizim sadece bizim kurunrtumuzdur
pepsi reklamında henry nin teleffuzuna dikkat edilirse oda ''ı m thiery anri'' diyo. yani dogru olma olasılıgı mevcut.
bu başlıktaki "henry" bile kim bilir kaç farklı şekilde okunuyor dedirten hede.
doğru olanı yapmaktır*.
(bkz: fifa 2003) (bkz: fifa 2004) (bkz: fifa 2005) (bkz: fifa 2006)
(bkz: ercan taner)
(bkz: ömer üründül)
henry'ye mahmut demekten daha tercih edilebilecek söyleyiş şeklidir.
(bkz: göte göt diyememek)
http://french.about.com/l...iation/bl-audiodico-h.htm adresinden ilgili kelimenin fransızca telaffuzu dinlendikten sonra yapılmayacak yanlışlıktır.

edit: http://cougar.eb.com/soundc11/h/henry001.wav bu da ingilizce telaffuzu.
roman ve trakyalı vatandaşlarımızca doğru ve normal olan telaffuz biçimi, *erkes *e diyemez.
(bkz: tiyari anri)
bülent karpat'ın türk sporuna kazandırdığı telaffuzdur.