bugün

hem ingilizcesini(veya başka bir dil) geliştirmeye çalışan hem hızlı okuma yeteneğini geliştiren hem de filmi orjinal sesiyle izlemenin keyfini yaşayan insandır.

zira bir keresinde prison break dizisinin bir bölümünü türkçe duplaj olarak izlemeye kalkmıştım. amanın o da ney, orjinal sesleri bildikten sonra artık düplaj izlemek işkence gibi. bu ses bu adamdan veya kadından mı çıkıyor diye düşünüyor insan. uymuyor orjinalinin yerini tutmuyor.

türk düplaj sektörü diğer ülkelere göre hayli hayli kalitelidir. örneğin azerbeycan düplajı yerin dibine giresidir. lan 2 tane adamla filmin tamamını düplaj yapıyorlar.

ama türk düplajı kalitelidir bununla hep övünmüşümdür. fakat son yıllarda düşüşe geçti.

fakat düplaj ne kadar kaliteli olursa olsun oyuncuların orjinal sesi olmadıktan sonra boş.

nedendir bilmem yabancıların konuşmalarını duymak hoşuma gider. özellikle japonların ve ingilizlerin.

ya filmi orjinal dilinde alt yazısız izliyeceksin ya da dil bilmiyorsan öğrenmek için alt yazılı izleyeceksin. ilerde altyazısız izleyecek kadar dil bilir duruma geldiğinde o filmleri yine izlersin daha çok detayın farkına vararak.

ben şahsen bazı filmlerin özellikle de IMDB listesinde üst sıralarda olan filmlerin türkçe düplajlısını kesinlikle izlemem. hele alfred hitchcock filmlerinde bir de james stewart oynuyordur başrolde. adamın sesine öyle bir aşina olmuşum ki duymadan o filmi izleyemem. öyle sempatik öyle naif ve hoş sesi vardır ki düplajını şiir gibi konuşan biri yapsa bile o samimiyeti veremez. aksine yapay olur uçuk kaçar. filmi berbat eder.

bence en muhteşem filmleri bile düplajıyla izleyen kişi filmi eğlencesine izliyordur. filmi bir sanat eseri olarak görüyorsan orjinal dilinde izleyeceksin. kapasiten yoksa recep ivedik izle hem türkçe.
sansürsüz ve de adam gibi seslerle izlemek isteyen insandır. zira birçok aksiyon sahnesinde yapılan dublajın, porno filme dublaj yapmaktan farkı yoktur.
yapılan boktan dublajlara katlanamayan kişinin, başvurduğu haklı bir yoldur.
daha türkiye'de vizyona girmesine 3-4 ay kala filmi bulup izleyen kişinin yaptığı şeydir. dublajlı izlemek istese 1 sene daha o filmi izlemek için beklemeye tahammülü yoktur.
hem orjinal sesleri duymak isteyen hem de yapılan dublajların iğrençliği hakkında deneyim elde etmiş olan insandır.
işi bilen, zevklerinden taviz vermeyen insandır. Özellikle aksiyon filmlerini, özellikle savaş sahnelerini alt yazılı izlemenin çok daha keyifli olduğunu bilir.
hayır yanlış olan nedir?
konuşan kişinin asıl sesini duymak istemek en tabi istektir.
bunun entelizm ile bir alakası yoktur dersem de biraz yalan söylemiş olurum ama gene de olması gereken.
mantıklı olanı yapıyordur.
kendine kötülük yapmayan insandır. zira dublajlı film izleme eyleminin bir tür işkence biçimi olduğunu bilir.
tanıdık, bildik meşhur film artizlerinin ! Film boyunca Fuck off! Fuck! Fuck out! vb...
Küfür kültürünü 1. ağızdan editlenmemiş haliyle gerçek sesi ile dinlemek istemesidir diyeceğim ama,
filmler sadece bu kelimeciklerden oluşmuyor ve;
(bkz: gerçek sesi ile izlemek her zaman zevk verir).
yabancı filmler kesinlikle alt yazılı izlenmelidir. zira bizim dublaj sektörümüz gelişmekte direnmekte ve iğrenç bir dublaj anlayışları var.ayrıca alt yazılarda bazen sahneden önce yazmakta ve film dahada izlenilmez hale gelmektedir. maalesef düzgün bir alt yazı ve dublaj sorunumuz var.umarım en kısa zamanda çözülür artık film izlemekten nefret eder hale geldim.
rol üstüne rol olmaz mantigindadir, brad pitt filmi brad pitt oynadigi için izlenir onun sesi duylmak ister,kendini kandirma enayi!.
(bkz: aganın b kunun üstüne bok olmaz)
oyuncunun sesiyle havaya girmeyi sever.
ayrıca çevirmen olabilir; altyazı kurcalamaktan hoşlanmaktadır.
dublajlı izlediğiniz filmleri bir de altyazılı izleyin. çok değişik dış sesler efectler duyacaksınız. bütün filmlerde tanıdık dublaj sesleri duymamak için altyazı okunabilir.
doğru yapan insandır. zira testere'yi seyredeyim dedim, o jigsaw'ın karizmatik sesi gitmiş, yerine acayip bi ses gelmiş. o dublajlar insanı film karakterlerinden soğutur yemin ederim.
lost dizisinin, john locke karakterine yapılmış, akılda kalıcı türkçe dublajından habersiz insandır fakat tek karakter dublajı kafi değildir.
ingilizcesini geliştirmeye çalışan yazar olabilir ve duyduklarıyla okuduklarını beyninde birleştirebilecek kapasiteye sahiptir.
ingilizcesini geliştirmek istiyordur. ben farkında olmadan ingilizcemi geliştirmiştim mesela. 2-3 senedir dublajlı film izlemiyorum.
çok nedeni olan insandır.
genellikle dublajlar filmdeki duyguyu vermeye yeterli olmuyor. hele filmin ahengini bozan dublajlar vardır ki en kral filmi bile aptal bir filmmiş gibi gösterebilirler. bu sebeple özellikle animasyonlarda çok kaliteli bir seslendirme ekibiyle çalışılır.
altyazılı izlemenin faydalarından bir tanesi de şüphesiz ingilizceyi geliştirmektir. bu sayede okullarda ve kurslarda öğretilmeyecek deyimleri ve ifadeleri öğrenebilir ve konuşma ingilizcesine aşina olabilirsiniz. faydalıdır.
dublajın, filmin tüm atmosferini dağıttığının farkında olan insandır.
zevk sahibi insandır.
15 tane yanlış yazılmış 'orijinal', 11 tane yanlış yazılmış 'altyazı' içeren entry'lerin yazılmasını sağlamış olan insandır.
dublajın tüm filmin içine sıçtığını kabul eden insandır . bunu fark etmek için entellektüel olmaya gerek yoktur . en azından şöyle açıklayayım daha iyi anlarlar pornoyuda dublajlı mı izliyosun kardeş ?
Bizler dublaj işini iyi beceriyoruz, bu su götürmez bir gerçek. Bunu birçok dilde dublajli film izlemiş biri olarak söylüyorum. Fakat yine de orjinal dilinde film izlemek gibisi yok. Dublaj olayi olmayan, filmlerin tamamını altyazılı yayinlayan bir ülkede yaşıyorsanız zaten aşinasınizdir bu duruma. Bunun entel dantellikle alakasi yoktur. Böyle büyümüşsünüzdür. Film oyuncularının gerçek sesleri kulaklarınızda yer etmiştir siz farketmeden. Bu sebepdendir ki dublaja dayanamazsiniz. Bazı oyuncular vardır. Johnny depp, hugh hackman, jason statham, jim carrey, hugh grant benim asla dublajina dayanamayacağım seslerden sadece birkaçı mesela. Bu oyuncuların sesleri orjinaldir ve hiçbir dublaj yanına yaklaşamaz.
Altyazıdan bu kadar korkmamak lazım. Birsürü avantajı var aslında. Farzedin çok kalabalık ve gürültülü bir ortamda oturuyorsunuz, sevdiğiniz film başladı. sesi az duysaniz bile altyazıdan filmi takip edebilirsiniz. ayrıca ıngilizcenizi hatta aksanınızı düzeltebilirsiniz. Ve en önemlisi ekrana yansıtılmak istenilen duyguyu birebir hissedebilirsiniz. Daha ne olsun.
akıllıdır. neden akıllı olduğuna gelirsek, türkçe dublaj yapılması için çevre seslerin kısılması gerekiyor. türkçe dublajlı film izlerken karakter konuştuğunda dış sesleri duyamazsın. orijinal dilde izlersen böyle bir sorunun olmaz. dış ses derken mesela iki karakter konuşurken araba geçiyor diyelim, motor gürültüsünü dublaj varsa duyamazsın.
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar