bugün

google translate enter.
(bkz: Ekrem imamsson)
Yıllar önce Türk basınının amiral gemisi olan gazetenin geldiği noktaya bakın: ingilizce bilen yok, Google translate'ten medet umuyorlar.

Hep söylerim, gene söylüyorum: islâmcılar el attıkları her şeyi kendilerine benzetirler.
sabah ı okuyan sürü için fark edermi.
Alttaki "Rate this translation" butonuna kullanarak oy verilmesi gereken çeviri. Çünkü sabah.com.tr'nin orijinali Türkçe olan gönderisi site üzerinden otomatik çevrilmis.
bu gerizekalı yandaş gazeteyi savunmak istemem ama, bu durumun sabah gazetesi ile bir alakası yok.

söz konusu sayfanın yayınlandığı sosyal medya mecrasının çevirisinden kaynaklanan durum.

aynı şey diğer haber siteleri için de geçerli.

örneğin;
görsel
görsel
görsel
görsel

ilgili sosyal medya sitesinde özel isimlerin baş harfi büyük yazılmadığı zaman, o ismin özel isim olduğunu algılayamıyor ve "koca" kelimesini "husband" olarak çeviriyor.

yani bu sadece sabah gazetesine has bir durum değil.