bugün

O kadar çok seversin ki ona baktığında gözlerin dolar. Her halini bilirsin ya. Aslında komik görünür saçma sapan bir şeye ağlarken. Ağzı yüzü yamulmuştur başkası olsa gülersin şekilden şekile giren yüzüne. Ama o... O başka arkadaş. Göz yaşları iliğine işler. Yüzündeki hüznü bile seversin şairin dediği gibi. Uzaktan gelişi bile "seninim" der. Ya da sana öyle gelir. Uyandığında onun iki kelimelik mesajı bile bütün gününün mutlu geçmesi için bir nedendir. Herkesin aşkından büyüktür senin sevdan. Hiç kimse senin gibi sevmeyecektir onu. Başına gelen en güzel şeydir. Yıllarca asi, başına buyruk, özgür, kimseye eyvallah demeyen hayatının yerini onun karısı olucağın günün hayalleri almıştır. Gözlerindeki en ufak bulatlanma yüreğini cam kesiği ağrılara gark eder ya işte o yüzden bir tek sen seversin yüzündeki hüznü...
'But one man loved the pilgrim soul in you' cümlesiyle insanın aklını başından alan aşkı anlatan Yeats'in şiiridir.

--spoiler--
How many loved your moments of glad grace and loved your beauty with love false or true? But one man loved the pilgrim soul in you and loved the sorrows of your changing face.

--spoiler--

--spoiler--
Kimbilir kaç kişi senin zarif hallerini sevdi
Kaç kişi güzelliğini sevdi
Belki gerçek aşkla; belki değil

Ama bir tek kişi seni sevdi.
Bir tek kişi saf ruhunu,
Bir tek kişi değişen yüzündeki hüznü sevdi.
--spoiler--
mükemmel şiirdir.Bir tek kişi saf ruhunu,Bir tek kişi değişen yüzündeki hüznü sevdi. dizeleriyle beni benden alan şairin esaslı şiiridir.