bugün
- arkadaşlar lütfen bilgi içerikli entry girelim12
- fusya semsiyeli yabanci27
- mehdi olmayı düşünmek5
- macron koşacak diye park kapatan akepe29
- bezelye yemeği9
- aşırı çıplaklığın rahatsız edici olması34
- güzel zannedilen kadınların sıradan olmaları9
- oruç açı anlamak içinse açlar neden oruç tutar5
- akp bitince ne olacak18
- sözlük hatunlarının nefsimi kabartması sorunsalı10
- ilahi bir gücün sizi frenlediği düşüncesi7
- ekşi sözlükteki başlıkları uludağ sözlükte görmek7
- alaçatı da hayır lokmasını talan eden teyzeler8
- uzun zamandır yapmadığınız şeyler10
- otel odasında ölü bulunmak12
- gaddar kerim in mesleği nedir2
- vajina sıcaklığı6
- akrabalarla tüm alakayı kesmek4
- kol saati takmanın anlamsızlığı15
- ölümün en iyi tanımı17
- ciguli kral20
- sözlükte emoji olmasın mı3
- 6 aydır üstüne çalıştığım ktç taklidim5
- futbol22
- gocu nickli şahıs buraya bak arslanım9
- evlenince seni çalıştırmam diyen erkek10
- sözlük yazarlarının lahmacunları10
- 12 temmuz 2026 arjantin isviçre maçı9
- çocuk istememe nedenleri2
- normal sözlükten gelenler için çalışma kampı2
- true denilen yazar3
- lahmacun4
- kadınların erkek jinekolog tercihi5
- nato zirvesine sızan kedi4
- iran'ın makatından kan alan abd savunma bakanı2
- uludağ sözlük hatunlarının taş gibi olması7
- yanık denizli yoğurdu2
- 2026 dünya kupası26
- resim ogretmeni4
- her gün söylenen ufak tefek yalanlar9
- size nasıl yardımcı olabilirim3
- ayak saati4
- soğuğu sıcağından daha iyi olan şeyler9
- abd'nin kucağında siyaset yapmak8
- lex luthor karizması2
- murat yakın6
- şiki şiki baba dinleyip iddia kuponu doldurmak3
- tefsiriyle okusak ülkenin yarısı dinden çıkar3
- yiyecek başlığı açmayın orçolar3
- f 35 leri kendimiz yapalım8
ilk olarak açık konuşayım oradaki çevirmenlerden biriyim. o nedenle yazdıklarım taraflı gelir gelmez çok önemli değil ama ben dilim döndüğünce anlatmak istiyorum. birincisi amaç sadece dpde geç çıkan ve hit alan dizileri çevirmek olsaydı şu an tası tarağı toplamış olurduk. böyle bir amaç falan yok ortada. amaç bütün dizileri el verdiğince hızlı ve düzgün bir şekilde çevirmek. bugün yapılan southpark, simpsons, heroes, fringe ve flashforward, house m.d dizilerinin her birinde ilk çıkaran altyazı sitesidir indivx. ha bazı günler olur aksilikler nedeniyle geç çıkar onları da mazur görün yani. ayrıca indirilme oranlarına bakıldığı zaman geç çıkardığında bile altyazıyı dpnin altyazıları ile kapıştığını görürsünüz. yani sadece erken çıkardıklarımız indirilmiyor. bütün çıkardıklarımızın belirli bir kitlesi artık oluştu ve bir kemik indirme sayımız emin olun var.
şimdi kısaca bu altyazı işlerini çok bilmeyenler için anlatayım, bu çevirmenler ne izliyorlar neye ilgi duyuyorlarsa onu çeviriyorlar. sonuçta hiç sevmediğim hiç izlemediğim bir diziyi çevirirsem hem ben sıkılırım hem konuya yabancı olduğumdan saçma salak bir çeviri ortaya çıkar doğru değil mi buraya kadar? bu nedenle indivx'in elindeki çevirmen kadrosu da ders iş güç programlarından neler el veriyorsa onları çevirmeye çalışıyor. sonuçta bir diziyi alışmak çeviri kalitesini arttıracaktır. bu nedenle de kalite gittikçe artmaktadır. bazı altyazılarda hatalar bulmaya çalışan arkadaşlara ben o çok beğendikleri ki benim de saygı duyduğum her çevirmenin hata yapabileceğini bildiğim bazı adamların öyle hatalarını gösteririm ki şaşarsınız. ha bu çabalar yeterli yetersiz dersiniz ona saygı duyarım. ancak sadece bizi dizilerle sınırlandırmakta yanlış. çünkü altyazılara biraz bakarsanız göreceksiniz ki bu film altyazıları da mevcut. the hills run red'in tek altyazısı gibi, public enemies'in ilk altyazısı gibi. sadece iki örnek veriyorum.
idari olaya gelince emin olunuz idari bir sıkıntı bulunmamaktadır. site bütün çevirmenleriyle elinin yettiği yere kadar çeviri yapmaya çalışmaktadır. o idari diye eleştirdiğiniz yönleride bu diziler için size link olanakları sunmaktadır. kimseye bir engel koymamıştır. $ukela gibidir.
şimdi kısaca bu altyazı işlerini çok bilmeyenler için anlatayım, bu çevirmenler ne izliyorlar neye ilgi duyuyorlarsa onu çeviriyorlar. sonuçta hiç sevmediğim hiç izlemediğim bir diziyi çevirirsem hem ben sıkılırım hem konuya yabancı olduğumdan saçma salak bir çeviri ortaya çıkar doğru değil mi buraya kadar? bu nedenle indivx'in elindeki çevirmen kadrosu da ders iş güç programlarından neler el veriyorsa onları çevirmeye çalışıyor. sonuçta bir diziyi alışmak çeviri kalitesini arttıracaktır. bu nedenle de kalite gittikçe artmaktadır. bazı altyazılarda hatalar bulmaya çalışan arkadaşlara ben o çok beğendikleri ki benim de saygı duyduğum her çevirmenin hata yapabileceğini bildiğim bazı adamların öyle hatalarını gösteririm ki şaşarsınız. ha bu çabalar yeterli yetersiz dersiniz ona saygı duyarım. ancak sadece bizi dizilerle sınırlandırmakta yanlış. çünkü altyazılara biraz bakarsanız göreceksiniz ki bu film altyazıları da mevcut. the hills run red'in tek altyazısı gibi, public enemies'in ilk altyazısı gibi. sadece iki örnek veriyorum.
idari olaya gelince emin olunuz idari bir sıkıntı bulunmamaktadır. site bütün çevirmenleriyle elinin yettiği yere kadar çeviri yapmaya çalışmaktadır. o idari diye eleştirdiğiniz yönleride bu diziler için size link olanakları sunmaktadır. kimseye bir engel koymamıştır. $ukela gibidir.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar