bugün
- birazdan temmuza giriyoruz16
- yengeç burcu erkekleri ölsün kampanyası7
- atatürk'ü sevmemek8
- pandela20
- 1 temmuz 2026 fransa isveç maçı12
- yazarların akıl hocaları9
- yengeç burcu zamanında olmamız8
- aktrollerin ibb davasını takip etmeyi bırakması21
- hür iradenin bir yanılsama olması3
- ekvador5
- sevişirken yapılması gerekenler8
- çin mahallesindeyim çabuk çince küfür öğretin6
- siyonizm yahudilik değildir5
- boyalı da saçların6
- beyler bik bik erkek8
- eski sevgilinin kabotaj bayramını kutlamak5
- fransa8
- isveç6
- tai lung17
- iyi futbol oynar mısınız5
- türkçülük3
- iktidar değişince aktroller ne olacak sorunsalı15
- gerizekalı yazarlar zirvesi4
- arkadaşlar bakar mısınız lütfen7
- en sevilen gavur adı soyadı4
- sözlüğün en şişko kadın yazarı9
- futbol33
- kocamın ayaklarını yıkarım6
- ben geldim naneler7
- hiç kız olmayan sözlük5
- 2026 dünya kupası38
- sözlükte dillere destan bir aşk yaşamak istemek7
- dünya16
- hoşgörü dini islam12
- en son seviştiğin zaman3
- sözlüğün kepenklerinin kapanması2
- ferdi özbeğen dinleyen erkek5
- nickini değiştiren yazarlar2
- lp3
- 30 haziran 2026 fildişi sahili norveç maçı9
- velvet52
- askerde en sevdiğiniz komutan4
- bazı yazarların mal olduğu gerçeği3
- şeyhin götüne priz sokmak8
- iremga6
- meme uçlarım kaşınıyor emsene diyen kız4
- ateist dövmek11
- adananın normal bir şehir olmaması4
- kadınların sevişirken sertlikten hoşlanması4
- nöbette uyuyan askeri öperek uyandırmak4
havalı bir dildir efendim.
nasıl? niçün? sorularını duyar gibi oldum hemen açıklamak isterim.
şöyle ki;
ingilizcede kelimeler yuvarlanarak söylendiğinden ya da sadece farklı olduğundan kulağa hoş gelir genelde. şimdi sıradan bir diyaloğun inglizce ve türkçe versyonlarını okuyalım.
ingilizce;
-hey there john how are you?
+oh janet fine. long time no see ha?
-yeah you're right i should have called.
+don't worry. so, which school are you in?
-harbor high and you?
şimdi burada görüyoruzki gayet bir olgunluk var. bu sebepledirki türkçe dublaj ve altyazılar farklı gelir bize. şimdi hepbirlikte aynı diyaloğun türkiyede geçtiğini düşünelim.
türkçe;
-aa can n'aber?
+aa iyidir yasemin bayadır görüşmüyoduk.
-evet valla aramam lazımdı.
+neyse boşver. ee hangi okuldasın şimdi?
-"iskele lisesi" sen?
işte can alıcı nokta...
iskele lisesi nedir arkadaşım? insanı katil eder lan. yasemin'i bir daha arayan soran olur mu? olmaz şahsen ben aramam.
-nerde okuyosun
+iskele lisesi
bu ne lan? halbuki gavur ne güzel söylüyor ağzını yaya yaya "herbır hay" insanın içinden koca bir "o may gad" çekesi geliyor.
işte bu yüzden inglizce artık prestij nesnesi oldu.
herkese mutlu günler. hev e nays dey.
nasıl? niçün? sorularını duyar gibi oldum hemen açıklamak isterim.
şöyle ki;
ingilizcede kelimeler yuvarlanarak söylendiğinden ya da sadece farklı olduğundan kulağa hoş gelir genelde. şimdi sıradan bir diyaloğun inglizce ve türkçe versyonlarını okuyalım.
ingilizce;
-hey there john how are you?
+oh janet fine. long time no see ha?
-yeah you're right i should have called.
+don't worry. so, which school are you in?
-harbor high and you?
şimdi burada görüyoruzki gayet bir olgunluk var. bu sebepledirki türkçe dublaj ve altyazılar farklı gelir bize. şimdi hepbirlikte aynı diyaloğun türkiyede geçtiğini düşünelim.
türkçe;
-aa can n'aber?
+aa iyidir yasemin bayadır görüşmüyoduk.
-evet valla aramam lazımdı.
+neyse boşver. ee hangi okuldasın şimdi?
-"iskele lisesi" sen?
işte can alıcı nokta...
iskele lisesi nedir arkadaşım? insanı katil eder lan. yasemin'i bir daha arayan soran olur mu? olmaz şahsen ben aramam.
-nerde okuyosun
+iskele lisesi
bu ne lan? halbuki gavur ne güzel söylüyor ağzını yaya yaya "herbır hay" insanın içinden koca bir "o may gad" çekesi geliyor.
işte bu yüzden inglizce artık prestij nesnesi oldu.
herkese mutlu günler. hev e nays dey.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar