Ünlü bir başyapıtında şahin ağanın kullandığını karizmatik replik. Tabii şahin aga bu sözlük gibi uzuvlarının latince isimlerini kullanmanın gerekli olduğunu düşünmüyordu.
(bkz: şahika koçarslanlı)*
aşağı yukarı şöyle bir diyalogdur. *
-jale anlat bakalim, naaptin?
-emin bişey yapmadik fatmayi getiremedim de ona uzuldum ya bizim bi problem çıktı.
-ya ben de uzuldum ya niye telefon edip soylemedin bana ya?
-tülefon? e ben telefondan ne anlarim koyden gelmisim sehre.
-peki, sizi pansiyona birakmişti herangi bi problem çıhtı mı orda?
-yoo çıhmadı allah razi olsun valla.
-yani, herşeyinnniz iyydi.
-iyiydi, guzeldi
-pek ehsiğiniz yoktu.
-yoo.
-tahmin edersem tek ehsiginiz yarrahti.
-eahaeh o ne demek ne yarragi?
-yani yarrah, sikilmek için, evet..
-osmanli yarr.. yarrah var da osmanli yarraga yoktu valla
-yarrak eksiginiz vardi.
-(kisik sesle)yarrah eksigimiz vardi.
-e onu da, manavdan hiyar alip gecirseydiniz ya.
-ya para mi var da pul mu var
-ya parayi birak da bi hiyar alamadiniz mi ya?
-haa?
-ya bi hiyar alip da soka.. idare ediycektinniz onna?
-hiyar aldik da aclik grevi cekmeyelim diye yedik biz de.
-bi tanesine ben.. bi tane sokuvereyim ya..