bugün

film : fast and furious hobbs and shaw
sahne : dwayne johnson'ın uçağa gecikmeli bindiği sahne

orjinali : where is my seat? f1, f2, (jason statham'a bakarak) "f you".
dublaj : bir bakalım yerim nerede? e1, e2, (jason statham'a bakarak) "e-beni".

çok komikmiş lanet olası dublajcılar sizi.
internette dolaşan joker filminin dublajı ney lan öyle. Hayattan soğudum..
ilgili bir bbc röportajı.

https://www.youtube.com/watch?v=PAe9miQp8II
yüzüklerin efendisi dublajı hariç katlanamadığım olaydır.
iyi dublajlı film izlenebilir ama bazı filmlerde hem dublaj çok kötü hem de ağız senkronizasyonu yok adam konuşuyor ses 2 saniye sonra geliyor shrek çorum bile daha kaliteli aq.
Özellikle 2000 li yıllardaki ve en büyük örneği lotr dublajindan sonra günümüzdeki berbat dublajlara kadar olan süreci düşününce dublaj işlerinde sektör ölmüş vaziyette.

Eskiden orjinalinden daha iyi dublaj yapabilen sektör acaba ne oldu da 80 yaşında kadını 20 yaşında çocuğun seslendirdiği duruma dönüştü.
Filmi izleyecen, diyalogları belleyecen, karakter o sahnede ne durumda falan vurgulara dikkat edecen, ingilizce'yi türkçe'ye çevirecen sonra bi de öksürmeden tıksırmadan sahneyi kaçırmadan bunu seslendircen. Baştan türkçe film çek daha kolaydır aq dublaj tabi kötü olur.
çok zor ve ince bir zenaattır. kötü dublaj hemen belli olur, iyi dublajı mumla aramaya başlarsınız.
Ben dublajlı izlemiyorumcular tarafından tükaka dense de dünyanın belki de en iyisiyiz dublaj sektöründe. Hatta bazı filmlerin türkçe dublajı orijinalinden de iyi.
dil öğrenme kabiliyetmiz düşük olduğundan da olabilir belki ama dünyada ne iyi dublaj işi galiba bizdedir.
altyazı okumaktan filmi kaçırıyoruz.
bazı filmlerde orijinal sesi katlanılmaz hale getiren, bazılarında ise tek kişi seslendiren dublajdan bile daha kötü olan şeydir.
dublaj hayatımda gördüğüm en kötü şey.
Do you speak Türkçe.

ahahahahahahahaha.
Birçok filmi, diziyi ve çizgi filmi rahatlıkla izlememi sağlayan sanattır
Tabi buradakiler pek sanat gözüyle bakmıyor orası ayrı.
Bu konuda çok iyiyiz. Hatta daha iyisini yapabilen bir ülke olduğunu sanmıyorum. Türkçe dublaj biz Türklerin işi :-).
seslendirme sanatçılarımız çok iyi. dublajda dünyadaki en iyi 2-3 ülkeden biriyiz. birde kelimeleri,diyalogları düzgün çevirsek 10/10 olacak.