bugün

türkçeyi o kadar kötü kullanırlar ki; tamlamaları ters yazarlar, kelimeleri yanlış yazarlar.
tapaj hatası değil kastım, örneğin az önce birinde gördüm adam "hayali sükut" yazmış, doğrusu "sukut-u hayal" olması gerekirdi.
bir de televizyonda türkçesi güzel olmayan spikerleri sözlüklerde yerden yere vururlar.
önce kapımızın önünü temiz tutalım sonra başkasınınkine pis diyelim.
gerçekten türkçe'yi bilmiyorlar da olabilir. onlara tavsiyem okuduklarından bir şey anlamıyorlarsa, entry numarası altındaki çevir butonuna tıklamaları. *
türk olup da, sözlükte yazmaya çalışan yazarlardan bahsediliyor sanırım. var abicim var. çok var malesef.
adam ana dilini bilmiyor. kelimeleri uygun bir şekilde bir araya getirip, duygusunu düşüncesini ifade edemiyor. işin enteresan tarafı, o kadar çok ki bunlardan burada, o kurulamayan anlamsız cümleyi anlayıp altına sayfalarca yazı yazan adam da var. valla enteresan, ayrı bi acaiplik bu.
belki de disleksiden müzdarip yazarlardır. çoğu zaman yaptıkları harf ve ek hatalarının farkına varmazlar.günlük hayatlarında da zili çaldım yerine "zildim çalı", başına kötü bir şey mi gelmiş yerine "kötüne başı bir şey mi gelmiş" gibi hataları sıklıkla yaparlar.
(bkz: imlası nedeniyle anlaşılamayan başlıklar)
istedikleri takdirde bu açıklarını kapatabileceğim yazarlardır... muhtemelen az kitap okuyorlardır.
türk degillerdir.
yazmaya calismasalar keske.