bugün

türk yerine türkiyeli olsun diyen tiplerin içinden çıkamayacağı şey. yaptığım 27 günlük araştırmalar sonucu ingilizce karşılığını bulamadım. almanca, fransızca, urduca, sanskritçe karşılığı da yok. halbüsü turkish ne güzel kelime. yurt dışında türk müsün sorusuna, hayır türkiyeliyim nasıl diyecek benim almanya daki amcaoğullarım? bu gadar insafsızlık olmaz.
turkish.
"pwlit": people who live in Turkey or person who lives in Turkey
(bkz: anatolian) daha uygun bence.
hem binlerce yıldır süregelen kültürümüzü de açıklar.

NOT: buna eksi vermeden önce herkesle gerekli tartışmayı yaparım. biraz aklınızı kullanırsanız burada ne demek istediğimi anlarsınız.
esasında iyi araştırma yapmayan bir yazarın sözlüklerde olmadığını iddia ettiği bir ingilizce kelimedir. elbette ki türk kelimesi gibi türkiyeli kelimesinin ingilizcesi yine turkish olacaktır.
http://www.seslisozluk.ne...%BCrkiyeli&lang=tr-en
"turkian"dır. halledildi. iyi günler.

edit: english dil kurumu ile irtibata geciyorum hemen. english dil kurumu. haha.
new yorker gibi turkeyer, amma anlamsızdır. türk zaten türkiyeli demektir, türkiyeli zaten türk demektir. bi amaca ulaşmaya çalışılmakda ama ortaya çıkan tek şey deformasyon, kavram kargaşası ve absürtlüktür, ve de saçmalıktır. nazım hikmet de türk demektedir, türk köylüsü diye şiir yazmaktadır; ki işin gerçeğine indiğimiz zaman, özüne baktığımız zaman da türk sözcüğü bir etnisiteden ziyade daha kapsayıcı bir anlamdadır zaten, tür- köküne inersek töreli yahut düzenli anlamındadır, boyların, kabilelerin, halkların bir arada düzenli yaşabilmesi anlamını içerir; ve de doğayla barışık ve bir olmuş vahdani bir yaşam tarzını da. fransız ihtilali, sanayi devrimi vesaire derken ortaya bokuma benzeyen saçma bir dünya çıkmıştır. herşeyin plastik ambalaja sıkıştırıldığı, betona basılan, çıplak ayakın mümkün olmadığı, kişioğlunun özünden gelen akım olan dervişliğe, şamanlığa imkan vermeyen bir uzaylı deposuna dönüşen bu dünyada her şey cine5 şifreli kanalı gibi iç içe geçmiştir ki bu entegrasyon, tevhid değil; mana'dır, matrix'dir, taşşaklı bir yanılsamadan gayrısı değildir. beton içi köleliğinde ne kadar türk, ne kadar kürt, ne kadar türkiyeli olunabilir ki? ne olunabilir? sadece köle olunabilir. türkün manası kaymış gitmiş, dünya depresyonda; kavramlar kavranması mümkün olmayan hallere girmiş bir alemde, kurtuluş yoktur; türk ya da türkiyeli arasında da fark yoktur. hegel'i, marks'ı aşmanın yanısıra şu plastiği de bi aşalım da, o zaman toprak kokusunu alınca tengri belki bi göz kırpar; yediğimiz adem elmasını kusarız.
"törkiş" kelimesi yıllarca batı dünyasında hindi benzeşmesiyle alay konusu olmuştur. bu kelimenin yerine yıllarca geçerli bir kelime bulunamamıştır. "amerikalı, isviçreli, makedonyalı" nasıl söyleniyorsa pekala "türkiyeli" de denebilir...
türkiyeli sözcüğünün türkçe bir karşılığı bile yokken, ingilizce nasıl olsun denilesi hede.