bugün

bbc news 'in haberi verirken pkk'lı teröristler için kullandığı, insanı çileden çıkaran söz, haberin devamı da şöyle;

Nine Turkish soldiers have been killed in clashes with separatist Kurdish rebels, Turkish media report.

The soldiers were reportedly killed in an ambush by the Kurdistan Workers' Party, or PKK, near the Iraq border.

The attack is the first since Turkey's parliament authorised the military to launch cross-border incursions into Iraq to hunt rebels based in the area.

The vote followed a series of attacks blamed on the PKK in which almost 30 soldiers and civilians were killed.

The attack took place in south-eastern Hakkari province near the town of Yuksekova, state news agency Anatolia said.

About 3,000 PKK fighters are believed to be based in northern Iraq near the Turkish border, says the BBC's Sarah Rainsford in Istanbul.

The government has been under pressure from the public and the military to do something about Kurdish separatist attacks launched from Iraq, our correspondent says.
Avrupa nin pkk yi ne olarak gördügünü görüyoruz. Özgürlük savascisi diyorlar pkk ya. Özgürlük ne oldugunu bilmiyor sanirim avrupa. Özgürlük baskalarinin özgürlüklerini kisitlamadan yasamaktir. Senin özgürlügün basladigi yerde baskasininki bitermis. Kurdistan workers sakami yaa kursitan killers olcak o.
biz bunlara alenen "or.spu çocukları" diyoruz sizde kullanın bunu.
aynı şerefsiz site, eylemlerini önceden haber vererek yapan örgüt IRA için ruthless terrorists yani acımasız teröristler ifadesini kullanıp, bakışaçılarını göstermiştir, yazıklar olsun diyorum, teröre destek verenler birgün o denizde boğulacaktır.
bizim köyde g.te g.t derler. o.ç. na da ne olduğunu söyleyip haddini bildirmek lazım. seneye benim kardeşim de askere gidecek, ölen benim kardeşim de olabilirdi. ama ölen hiçbir zaman ülkemizin yüce(!) karar mercilerinden birindeki bir kişinin kardeşi ya da çocuğu olmayacak... belki olsa o zaman anlayacaklar ölenlerin bizim kardeşlerimiz olduğunu.
http://www.ibneyiz.biz
batı dünyâsının pkk'ya baktığı gözün bir nebze olsun anlaşılmasını sağlayan gavur tanımı.

doğru ya, terör el-kaide'nin yaptığıdır. devrik lîder saddam'ın adamlarının yaptığıdır.
terör ladin'in fedÂilerinin yaptıklarıdır.

terör ne değildir? misâl onbinlerce kilometre öteden bir ülkeyi yalanlarla işgâl etmek terör değildir.

ikiyüzlülük dedikleri bu olsa gerek.
azıcık daha ipin ucunu salsalar anlamı 'özgürlük savşaçıları'na dönecek şey.
merak etmeyin yakındır.
"we don't have father"
mânâsında, kendi dillerinde.

teröristler de, sizler de aynısınız ulan enikler! zaten sizin koynunuzda beslenmediler mi?!!
(bkz: ingilizce bilmemenin faydaları)