bugün

'niche' diye biliyorum sözlük.
(bkz: halım nietzsche olur)
kapsamlı şekilde anlatılmıştır.
niç diye okunur.
herkesin içinden nasıl geliyorsa öyle okuması sonucu bitecek sorunsal.

(bkz: bitti gitti ya)
niçe. element uydurmayın niçe o.
almanca bilmemekten de kaynaklanır.

ie almancada "i" diye okunur
tzsch almancada "ç" dir.
e aynı

taraf tarafa toplarsak nietzsche -> niçe.
niçe : beni okumak demek adımı düzgün okumak değildir. beni okumak demek fikirlerimi anlamak da değildir.
- hocam nedir seni okumak
+ beni yalnız bırak sersem.
i harfini biraz uzun tutun.

"niiiçe"

gibi.
(bkz: nakata)
niyetzshe gibi bir sey.
Doğrusu sanırsam "Nitçe" lakin "Niçe" diye okuyoruzdur. *
Almanca'da z harfi "ts" diye okunur ve tsch harfleri yanyana geldiğinde "ç" sesi çıkar.
yani, Niet-z-sche aslında----> niet- ts- sche oluyor sanırım.
Sanırım yamuldum ama öyle olması gerek ya.
o değil de dandy warhols'dan çekiç-deccal felsefesi şarkısı geliyor.

"I want a god
who stays dead
not plays dead
I, even I
can play dead...
dead"

http://www.youtube.com/watch?v=SVdUyN25aSI
adı değil de yazdıkları zor okunuyor biliyorum .
almanca bilen birisi icin olmayan sorunsaldir.
niçe gibi ama hafiften "t" sesi çıkmalı yani nii*çe gibi veya niidçe.
(bkz: niçe)
filozofun isminin nasıl telaffuz edilmesi sorunsalıdır ancak asıl sorunsal olması gereken bu noktada adamın anlaşılıp anlaşılmadığıdır. sen oku, anla da çok önemli değil nasıl telaffuz ettiğin ismini ama ille de entel görünmek derdindeysen ve ille de ismini doğru zikretmek istiyorum diyorsan :
isim almanca olduğu ve özel isimler orjinali nasılsa öyle okunması gerektiğinden doğru telafuz almanca olmalıdır fakat genelde ingilizce telaffuzu kullanılır ama tabii ki yanlıştır.
sonu e olarak değil ı olara okunur, biyrun:

"niğçı".
(bkz: nietzsche nietzsche yıllara)
üzgün bir anda niğçe diye okunmalı.
mutlu anda şımarıkça uzatarak niyyçe denmeli.
siyasi bir konuşmada niçe demeliyiz.
arkadaşlar arası samimi ortamda kısaca nini diyebilirsiniz sevimli bir edayla.
allah'ını seven youtube'a nietzsche telaffuzu yazsın dedirten sorunsaldır.
benim bildiğim niçe diye okunuyor, farklısını duymadım bile.

mesela okan bayülgen bir yapıtını okurken niçe diye anlatıyor,
bir alman da muhtemelen bir yapıtından bahsederken doğru telaffuzu verecektir.

(bkz: pamuk eller google ye)
yazıldığı gibi okunur.
(bkz: niye)
adam alman.

nietzsche kelimesi de almanca olarak ''nitzşe'' olarak telaffuz edilmekte.

ama biz pratik bir millet olduğumuz için elemana ''niçe'' diyoruz.
nişe dir kanimca fakat niş, niçe, niç seklinde telaffuzlari duymadim degil.