bugün

olmıycağına inandığın şeyleri aklından uzaklaştırmak gerçi at bunu kafandan artık denılınce daha normal oluo ama neyse buda onun devrik halı
yazılıların olmassa olmazı.

ya tutarsa ?

ya 5-10 puan verirse ?
(bkz: sallamak)
"throw from your head" diye ingilizceye çevrilmiş şeklini gördüğüm deyim.
(bkz: chicken translate)
bütün derdi kederi koy vermek kafadan.
bilmeden ama biliyomuşcasına önündeki seceneklerden birini secmek ya da secenek yokken bile kendi capında secenek oluşturmak...
sırf ilgi çekmek ve söz sahibiymiş gibi görünmek için, insanın hem kendini hem dinleyeni aldatması durumu.
besmele çekip gözünü kapattıktan sonra kalemi herhangi bir şıkka götürdüğünüz olay biraz şansa bağlıdır tuttuğu pek nadir görülmüştür.
rahmetli Matematik öğretmenimizin Anadolu lisesinde derslerin ingilizce işlenmesinden dolayı "Don't throw from your head" şeklinde (tıpkı "piliç çevirme"nin "chicken translation" şeklinde çevrilmesine benzer bir şekilde) kullandığı deyim.
(bkz: işkembeyi kübradan atmak) yani: kafadan uydurmak, tutarsa tutar diye kafadan sallamak.
götle beynin yer değişimi olayı.