bugün

kalıp cümleleri değiştirmeden aynen alıntılamaya özen gösteren istisnalar da vardır ama, kaideyi bozmadıklarını düşünürsek genellikle bu kesim ergendir. hatta yakın bir arkadaşını da etiketler, altında şarkının değişik kısımlarını yorumlaşarak birbirlerine paslarlar. 'evet evet en çok orayı seviyorum!' deyip aşka gelirler, nirvanaya ulaşırlar.
'fuck today,its tomorrow' yazan gençse takdir edilesidir.
yeni yeni yazmaya başlayanlarda küfürlüsü çok sık görülür.
"i will love you forever" yazıp duygusal takıldığını gösteren gençtir.
iletiye yazılan o ingilizce cümlelerde '' fuck '' muhakkak vardır.
içerik ne olursa olsun bu arkadaş araya fuck sözcüğünü sıkıştırır.
"that's none of your business?" yazmış olabilir.
I don't live without you!

I don't forgat you!

gibi sözler yazan gençtir.
fransızca yazanlarıda vardır. anlayamazsınız. sevimsiz ve merak uyandıran bir hal alırlar.
ingilizle biliyormuşçasına şarkıların belirli bölümlerinden alınarak oluşturulan iletiler.
en azından mantıklı cümleler yazan kişidir. mesela şöyle bir cümleyi asla göremezsiniz:
--spoiler--
genellikle şarkı sözü olur yazan kişi ergendir
--spoiler--
(bkz: google translate sağolsun)
genellikle bir şeyler bildiğini ve kültürlü olduğunu ispatlamaya çalışan çaresiz gençtir.