bugün
- bekar kadın akşam yemeği10
- içlik giyer misiniz12
- sözlükte sevilmeyen erkek yazarlar9
- bütün sözlük erkekleri alçaktır18
- klarnet calan sarapci koala 68
- sözlük yazarlarının pizzaları8
- fenerbahçe nasıl kurtulur13
- karton toplayan çocuk silik yemelidir12
- narin güran19
- jose mourinho23
- sabah başlayan baş ağrısı9
- anın görüntüsü30
- sözlük erkeklerinin sözlük kızlarına karşı tutumu13
- 21 eylül 2024 fenerbahçe'ye verilen penaltı18
- neden sürekli kabız oluyorum18
- sudekiray16
- sari renkli seker15
- victor osimhen9
- bik bik'in mutfağına konuk olmak15
- mert hakan yandaş12
- eve çağıran erko9
- bimde çalışanda akıl var mı16
- metin arolat46
- 21 eylül 2024 fenerbahçe galatasaray maçı108
- fenerbahçe taraftarı30
- ismail kartal9
- the crying one9
- okan buruk19
- sözlükte nefret ettiğiniz yazarlar ve sebepleri18
- gabriel sara'ya 19 milyon veren mallar9
- fenerbahçe9
- siber güvenlik başkanlığı10
- arkadaşlar sizce bu bana yakışır mı10
- sözlük erkeklerinin arabaları10
- seks kasedinizi yaymakla tehdit edilse naparsınız10
- herkes uyudu mu8
- aranızda medyum olan var mı12
- fb gs'yi yensin götüme rakı şişesi sokarım8
- cumartesi gecesi fenerli yazarlar kucağa oturacak8
- b'u r c u23
- ya tarkan da ölürse10
- fenerbahçe galatasaray derbi sonucu ne olur15
- amca diyen kasiyer kız8
- otobüste uyuyamamak8
- bugün bir değişiklik yapalım bilgi entrysi girelim25
- kocam ol diyen kadın9
- bel çevreniz kaç cm11
- hangi sözlük kızıyla ne yapmak isterdin22
- nickli başlık açanlar kucağa alınacak12
- sağ yan ağrıması8
Nasıl bir şarkıdır anlamadım.Bu Kadar müthiş bir ses, klavye, gitar kombinasyonu...
Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
ich weiß es noch wie heut':
Ich war so jung,
hab' mich geniert
doch hab' es nie bereut.
Sie rief mir Worte ins Gesicht,
die Zunge lustgesträubt;
verstand nur ihre Sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ -
der Frühling blutet in Paris.
Ich kannte meinen Körper nicht
den Anblick so gescheut
sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
ich hab es nie bereut
Die Lippen oft verkauft, doch weich
und ewig sie berühr'n
Wenn ich ihren Mund verließ
Dann fing ich an zu frier'n
Sie rief mir Worte ins Gesicht,
die Zunge lustgesträubt;
verstand nur ihre Sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ -
der Frühling blutet in Paris.
Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
und führte feinen Klang
hat viel geredet nichts gesagt
und fühlte sich gut an
Sie rief mir Worte ins Gesicht
und hat sich tief verbeugt
verstand nur ihre Sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ -
der Frühling blutet in Paris.
_______________________________
Parlak bir elbise içinde çıkageldin
Bugünmüş gibi hatırlıyorum
çok gençtim
beceriksiz hissediyordum
ama hala bundan pişman değilim
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
Benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbir şeyden pişman değilim
Onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı pariste
bedenimi bilmedim
ona bakmak çok utanç verici
o bana bunu aydınlıkta gösterdi
asla pişman olmadı
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
Benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbir şeyden pişman değilim
Onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı pariste
kucagımda bir fısıltı hissederim
ince bir ses önderlik eder
çok konuşur ama hiçbirşey söylemez
ve iyi hissetirir
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
Benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbir şeyden pişman değilim
Onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı pariste.
ich weiß es noch wie heut':
Ich war so jung,
hab' mich geniert
doch hab' es nie bereut.
Sie rief mir Worte ins Gesicht,
die Zunge lustgesträubt;
verstand nur ihre Sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ -
der Frühling blutet in Paris.
Ich kannte meinen Körper nicht
den Anblick so gescheut
sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
ich hab es nie bereut
Die Lippen oft verkauft, doch weich
und ewig sie berühr'n
Wenn ich ihren Mund verließ
Dann fing ich an zu frier'n
Sie rief mir Worte ins Gesicht,
die Zunge lustgesträubt;
verstand nur ihre Sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ -
der Frühling blutet in Paris.
Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
und führte feinen Klang
hat viel geredet nichts gesagt
und fühlte sich gut an
Sie rief mir Worte ins Gesicht
und hat sich tief verbeugt
verstand nur ihre Sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ -
der Frühling blutet in Paris.
_______________________________
Parlak bir elbise içinde çıkageldin
Bugünmüş gibi hatırlıyorum
çok gençtim
beceriksiz hissediyordum
ama hala bundan pişman değilim
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
Benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbir şeyden pişman değilim
Onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı pariste
bedenimi bilmedim
ona bakmak çok utanç verici
o bana bunu aydınlıkta gösterdi
asla pişman olmadı
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
Benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbir şeyden pişman değilim
Onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı pariste
kucagımda bir fısıltı hissederim
ince bir ses önderlik eder
çok konuşur ama hiçbirşey söylemez
ve iyi hissetirir
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
Benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbir şeyden pişman değilim
Onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı pariste.
rammstein'in en damar ve romantik şarkısı olabilecek bir şarkı.
Türkçesi paris'te bahardır. Hiç rammstein dinlemeyen biri bu parçayı dinlerse sonrasında feci göt olur.
alakasız bir anda bile duydugunuzda gözünüzün bulutlanmasını sağlayan ender rammstein şarkılarından. ''oh non'' diye nakarata girdiğinde ve sözler piyanoyla kucaklaştığında olan olur ve artık çok geçtir. sizi bambaşka bir yere götürür, bambaşka duyguları hissetmeye başlarsınız o an. şarkının sonlarına doğru alet edevatın sesinin yükselmesiyle zirveyi yaşarsınız sizde. sonrasında ''Wenn ich ihre Haut verließ, der Frühling blutet in Paris'' der, ses gittikçe alçalır ve bir gevşeme, rahatlama alır insanı. şarkı bittikten sonra artık eskisi gibi değilsinizdir, kendinize gelmeniz biraz zaman alacaktır.
Bu parçayı bir mayıs günü akşam 5 e doğru gözleriniz kapalı dinlerseniz kendinizi bir fransız patiserisinde bulabilirsiniz.*
sözlerin Türkçe karşılığı pariste bahar.
rammstein'ın 2009 çıkışlı liebe ist für alle da albümünün en duygusal parçası. orijinal sözleri olmadan çevirisinin olması pek bir anlamsız dedim ve sizler için yapıştırdım. *
im lichtkleid kam sie auf mich zu
ich weiß es noch wie heut':
ich war so jung,
hab' mich geniert
doch hab' es nie bereut.
sie rief mir worte ins gesicht,
die zunge lustgestreut;
verstand nur ihre sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
oh non rien de rien
oh non je ne regrète rien
wenn ich ihre haut verließ -
der frühling blutet in paris.
ich kannte meinen körper nicht
den anblick so gescheut
sie hat ihn mir bei licht gezeigt
ich hab es nie bereut
die lippen oft verkauft so weich
und ewig sie berühr'n
wenn ich ihren mund verließ
dann fing ich an zu frier'n
sie rief mir worte ins gesicht,
die zunge lustgestreut;
verstand nur ihre sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
oh non rien de rien
oh non je ne regrète rien
wenn ich ihre haut verließ -
der frühling blutet in paris.
ein flüstern fiel mir in den schoß
und führte feinen klang
hat viel geredet nichts gesagt
und fühlte sich gut an
sie rief mir worte ins gesicht
und hat sich tief verbeugt
verstand nur ihre sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
oh non rien de rien
oh non je ne regrète rien
wenn ich ihre haut verließ -
der frühling blutet in paris.
im lichtkleid kam sie auf mich zu
ich weiß es noch wie heut':
ich war so jung,
hab' mich geniert
doch hab' es nie bereut.
sie rief mir worte ins gesicht,
die zunge lustgestreut;
verstand nur ihre sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
oh non rien de rien
oh non je ne regrète rien
wenn ich ihre haut verließ -
der frühling blutet in paris.
ich kannte meinen körper nicht
den anblick so gescheut
sie hat ihn mir bei licht gezeigt
ich hab es nie bereut
die lippen oft verkauft so weich
und ewig sie berühr'n
wenn ich ihren mund verließ
dann fing ich an zu frier'n
sie rief mir worte ins gesicht,
die zunge lustgestreut;
verstand nur ihre sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
oh non rien de rien
oh non je ne regrète rien
wenn ich ihre haut verließ -
der frühling blutet in paris.
ein flüstern fiel mir in den schoß
und führte feinen klang
hat viel geredet nichts gesagt
und fühlte sich gut an
sie rief mir worte ins gesicht
und hat sich tief verbeugt
verstand nur ihre sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.
oh non rien de rien
oh non je ne regrète rien
wenn ich ihre haut verließ -
der frühling blutet in paris.
çevirisini ceviri alternatifim com'dan spoiler yapmalı. şimdiye kadar neden yapmamışsak.. rammstein görelim neyler, neylerse güzel eyler.
--spoiler--
paris'te ilkbahar
parlak bir elbise içinde çıkageldin
bugünmüş gibi hatırlıyorum
çok gençtim
beceriksiz hissediyordum
ama hala bundan pişman değilim
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbir şeyden pişman değilim
onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı paris'te
bedenimi bilmedim
ona bakmak çok utanç verici
o bana bunu aydınlıkta gösterdi
asla pişman olmadı
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbirşeyden pişman değilim
onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı paris'te
kucagımda bir fısıltı hissederim
ince bir ses önderlik eder
çok konuşur ama hiçbir şey söylemez
ve iyi hissetirir
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbir şeyden pişman değilim
onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı paris'te
--spoiler--
--spoiler--
paris'te ilkbahar
parlak bir elbise içinde çıkageldin
bugünmüş gibi hatırlıyorum
çok gençtim
beceriksiz hissediyordum
ama hala bundan pişman değilim
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbir şeyden pişman değilim
onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı paris'te
bedenimi bilmedim
ona bakmak çok utanç verici
o bana bunu aydınlıkta gösterdi
asla pişman olmadı
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbirşeyden pişman değilim
onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı paris'te
kucagımda bir fısıltı hissederim
ince bir ses önderlik eder
çok konuşur ama hiçbir şey söylemez
ve iyi hissetirir
kelimeleri yüzüme vurdu
şehvetle kabaran dil
benim anlamadığım kendi diliyle
pişman olmadım
hayır, hiçbir şey yok
hiçbir şeyden pişman değilim
onun teninden ayrıldığımda
bahar kan ağladı paris'te
--spoiler--
siker atar sabah sabah.
ek: ama benim için önce ömer danış sonra rammstein.
ek: ama benim için önce ömer danış sonra rammstein.
frühling = alm. ilkbahar
beni benden götüren şarkıdır. rammstein en iyi romantik parçalarından biri olmuş takdir ettim.
böyle abazan bir albümde, böylesine romantik bir şarkı barındıran rammstein'a tepki maksatlı, kimileri tarafından frühling in penis olarak değiştirilmiş şarkıdır.
hehe benim o mal.
hehe benim o mal.
daldan dala atlatır. frühling in paris dinlerken "ulan sevgilimiz olsaydı ne güzel olurdu ha?" diye düşünürsünüz. tüm bu hisler wiener blut'un vahşetiyle kaybolur gider. oh oh, ne yaptınız lan!
yine flake'in klavyesi, till'in vokaliyle ebemize atlamış rammstein eseri.
teşekkürler. teşekkürler. teşekkürler.
teşekkürler. teşekkürler. teşekkürler.
çook küçük bir kısmı aşağıdaki linkten dinlenebilecek, yarım saattir ağlama sebebim. gerisini düşünemiyorum ben.
http://www.facebook.com/v...v=145697851887&ref=nf
http://www.facebook.com/v...v=145697851887&ref=nf
türkcesi pariste bahar.
türkçesi pariste bahar zamanı.
liebe ist für alle da'nın iki baladından biri olması muhtemel, 6. şarkısı. süresi 04:45, amour gibi olursa tadından yenmez.
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar