bugün

böğrek diyenler vardır bir de. tadından yenmez.*
(bkz: marula maarul diyenler)*
Rakibe, raaaakip diyenle, demokrasiye, demokraaaasi diyenlerle aynı kişilerdir.
genelde maacırlardır.
(bkz: muhacir)
hızlı söylendiğinde ağızdan çıkabiliyor.
demokrasiye demokraasi diyenlerden bir aşama,
zahide'ye zaahide diyenlerden iki aşama itici olandır.
yarak a da yarrak derler bu utanmazlar.
(bkz: yarrak afedersin)
yazar notu: doğrusu yarrak ama olsun, bu insanlara müstehak!
lise'ye liiiiise diyenlerden farkı olmayan yayvan ağızlılardır.
bu şekilde konuşanları duyunca o kemçük ağızlarına muştayla vurasım geliyor yav.
bi de kare vardır böyle.
"kaaare" der aynı kişiler.
*
göçmenlerin çokca kullandığı kelime-ler. Tecrübelerime göre göçmenler çoğunlukla böyle konuşuyor.
uyuz ederler.bunu her seferinde itinayla düzelttiğim bir arkadaşım var.o yanlış söylemekten bıktı ben düzeltmekten bıkmadım o derece.**
'ğ' yi adam yerine koymayan mahalle delikanlılarıdır.
(bkz: böğürerek bööörek demek)
"arkadaş ne tramva imiş bünyelerde bu insanlar" diye düşünmeye neden olan yanlış telaffuz kurbanı kişilerdir.
(bkz: ne diyem mahmud mu diyem)
Çoğ itiçiler amuğa goyim. börek ulan işte ne diye 646 tane daha ö koyuyosun araya. Bak böyle diceksin bö-rek, tekrar et bakalım.
sizi okutan öğretmenin ta.. diye başlayıp sonlandıramadığım totoş kitle.
lan oğlum biraz yüzünüzü güneşe dönün amk. bu nasıl bir yavşaklıktır, nasıl bir cehalet lan? böörek ne lan yıbış!?
Izmir de dirler.
bu totoşlar ajda pekkan'a da; ajdaaa pekkan derler. şemsi paşa pasajında diliniz büzüşsün lan büzzüktrovskiler!
izmitliler de der.