bugün

tahsin yücel çevirisiyle can yayınları'ndan çıkmış bir gustave flaubert kitabı.
kitabın orijinal adı: 'bouvard et pecuchet' ancak tahsin yücel çevirmenliğin
sınırlarını zorlamış ve kitaba 'bilirbilmezler' üstbaşlığını uygun bulmuştur.
tanıtım yazısından:
Bilirbilmezler(Bouvard ile Pecuchet), bilgisizliklerinden ve bönlüklerinden
kaynaklanan sınırsız bir gözüpeklikle her konuya el atan iki arkadaştır:
görünüşleri gibi tutumları ve tutkularıyla da gülünçtürler.
Ama gülünçlükleri biraz da ele aldıkları yapıtların, karşılaştıkları
kişi ve durumların gülünçlüğünden ileri gelir. Gerçekten de, Flaubert,
onların serüveninde, döneminin bilimini, felsefesini, edebiyatını,
politikasını gülünç düşürmeyi amaçlar.
(bkz: tecahul-i arif)
flaubert'in "madam bovary benim" demesine karşılık, bu kitap da "mösyö flaubert benim" demektedir.
"...Birinde hiç ilgi çekmeyen ya da iğrenç görünen bir özellik bir başkasında neden büyüler insanı?..."

(Bilirbilmezler - Gustave Flaubert)