bugün

ace

türk dil kurumu sözlüğünde yer alıp da anlamı "teniste rakibin karşılayamadığı, doğrudan doğruya sayı getiren servis" olan sözcük. buraya kadar herşey normal mi? değil! hayatım, "ace" sözcüğü ingilizcedir ve "eys" şeklinde okunur. türkçede ise böyle bir sözcük bulunmamaktadır. şayet, "hayır efendim, bu sözcük türkçede de vardır" diyenler varsa da onların bu sözcüğü yazıldığı gibi "ace" şeklinde telaffuz etmesi gerekir ki böyle bir telaffuza türkiye tarihinde rastlanmamıştır. e o halde bu sözcüğün türkçe sözlükte ne işi vardır? bu yazıdaki içeriğin bir benzeri, tdk'nın sitesine de mail yoluyla atılmıştır fakat kendilerinden "bugün git, yarın gel" şeklinde bir açıklama bile yapılmamıştır. bunu bile çok görmüşlerdir.