bugün

türkçesi varken yabancısını kullandığımız sözler

Türkçe karşılığı varken dilimizin yoğun arapça-farsça akınına uğraması sonucu yabancısını kullandığımız sözlerdir.

En başta başlıkta "kelime" yerine "söz" tercih edişimin nedeni budur, "kelime" arapçadır, "söz" türkçedir.
Sözcük de kullanılabilir ama başlık sınırına takıldım.

Arapça olan "Affetmek" yerine türkçesi olan "bağışlamak" sözünü kullanabiliriz.
Yine arapça olan " kaybetmek " yerine türkçesini " yitirmek " kullanabiliriz.
Farsça olan " ateş " yerine türkçe sözümüz olan " od "u kullanabiliriz.
Arapça olan " akıl " yerine ise güzel türkçemizdeki " us " sözcüğünü işlek hala getirelim. neden tekçe (bkz: uslu dur) ve (bkz: uslanmak) sözlerinde kullanıyoruz?

Bunlar bir kaçı elbette.

(bkz: öztürkçecilik)