bugün

dublajı berbat film

oyuncuların yaşıyla sesler uymaz mesela bazen. küçük çocuğu kart sesli herifler seslendirir. ya da yaşanılan anla uymaz sesler. oyuncu korkuyla bağırıyordur ama dublajdaki adam hö der geçer. bide çeviri hataları vardır muhakkak. bir tanesini unutmam üniversitede hocamız yanlış çevirili filmleri izletiyordu bize şey vardı. şarjım bitiyor' un ingilizcesi: my battery is dying'dir. bunun tamı tamına çeviri ise "şarjım ölüyor" filmde adam böyle diyodu. akılsızlar yaaa.