bugün
- true'nun çaylak olması17
- kemalist dünya22
- herkes eski nikini yazsın bitsin bu eziyet13
- kitabı yazarın mezarına bırakıp gitmek2
- antalyada üşümek3
- kadir inanır17
- türk soyu ve arap soyu birdir9
- aşk3
- hiçbir şey yapmadığınız halde aşık olan erkekler3
- fatsalı kadir'in yeşilçam'a uzanan hikayesi2
- velvet28
- ispanya'nın uruguay'ı elemesi2
- üniversitelerin gereksiz olması13
- evagreen2
- 26 haziran 2026 türkiye abd maçı29
- yeni bir kitaba başlama sorunu3
- ona bir şey söyle9
- israil6
- dinci insanlar efkarlandığında ne içiyor sorunsalı10
- aile evinde yaşamak13
- 2026 dünya kupası27
- sedat pekmez21
- kadir mısıroğlu'nun soyu18
- yazarların iyi olduğu konular9
- sözlüğü bırakmak istemek8
- arkadaşlar uyudunuz mu5
- salak erkek neden bu kadar çok8
- kemalistlerin sanki biraz şey olması10
- futbol21
- galatasaray lobisi11
- seri gizli artı oy veren melek7
- erkeklerin her işi tek elle yapabilmesi11
- a milli futbol takımı'nın dünya kupası ndan dönüşü2
- barda şişenin üstüne oturmuş kız görmek5
- anın görüntüsü17
- memesi güzel olan bir kadını alıp çıkacağım4
- birader yazar olmak12
- eski sevgilinin dolgun göğüslerini özlemek7
- 85 milyon kişi uludağ sözlük'ü okuyor14
- sözlük yazarlarının kombinleri8
- yeni tanışılan kızdan istemek5
- hızlı para kazanmanın yolları14
- özlü sözler5
- 26 haziran 20266
- pringles 12 tl oldu kimsenin umrunda değil4
- canımın sürekli hamburger çekmesi7
- arapça okuyabilen yazarlar3
- türklere devşirme diye laf atan kürt5
- kürtçülerin algıları5
- kürtçülük5
1977 nobel edebiyat ödülü seçici kurulu onu bu ödüle layık görme gerekçesini şu sözlerle ifade etmiştir;
" evrende ve günümüz toplumunda insanların durumunu anlatan, aynı zamanda savaşlar arasında ispanyol şiirinin geleneklerini büyük yenilikler getirerek yaratıcı bir biçimde sunan şiirleri için."
*****
ŞAiR HERKES iÇiN SÖYLER TÜRKÜSÜNÜ
I.
işte herkes orda, bakarsın geçişlerine.
Nasıl can atarsın, aralarına karışmak tanımak için onları.
Yüreğindeki çılgın kasırgadır çıldırtan seni.
Acının depreştirdiği kalabalık,
içine işlemiş susku,
ha deyip karar verirsin. işte, geçiyorlar.
Herkes. Çocuklar ve kadınlar. Durmuş oturmuş erkekler bile.
Acı apaçık bakışlarında.
Ve bir tek kalabalık, tek bir varlık gibi geçer.
Ve sen, daralmış yüreğin, tek başına kalan acının kudurganlığıyla,
son bir çabayla kalabalığa karışırsın.
Kendini bulursun, kendini tanırsın böylece.
Dingin dalgalara bırakıp kendini, ağır ağır açılırsın.
Yumuşak itişlerle gidersin,yumuşacık sallanışlarla.
Ve yoğun bir mırıltı duyarsın, alçak sesle söylenen bir ilahiyi andıran.
Binlerce yürek tek bir yürekte çarpar, sürükler seni.
II.
Seni sürükleyen tek bir yürektir. El etek çeker
kendi acın, daralmış yüreğin ferahlar.
Tek bir yürek olursun, şakaklarında duyarsın atışını,
seni sarar, göğsünü kabartır,
yürüdükçe güç verir kollarına.
Ve eğer dikelirsen, bir an yükseltirsen sesini,
bilirsin ki bir türküdür söylediğin,
karanlık ve uçsuz bucaksız bütün bedenlerin derininden kopup gelen
aydınlıktır bu
ve bedenlerde, ruhlarda senin haykırışınla borcunu ödeyendir,
sana destek olanların sesidir, içinde sen de varsın,
senin sesin, şaşırarak kendini tanıdığın güçlü ve gerçek ses.
Darmadağın olmuş yüreklerin sesidir bu, gırtlağından fışkırıp gökleri
saran ses, sade ve açık.
III.
Herkes için yükselir bu ses, bak bütün insanlığın kulağı sende.
Kendilerini duyarlar, kendilerini bulurlar bir tek seste.
Söylediğin türkünün gücü kuvveti onlardır, bir ırmak gibidirler.
Irmağın dalgalarına karıştın, dağılır gibi, insanları birbirine bağladın.
işte onları sürükleyen ses, titreşir ve bir yol gibi uzar.
insanların adımları üstünden geçer onun, onlar
çiğner ve bedenlerinden izler bırakırlar.
Ses dağılır, verir kendini ve kalabalık akar, akar,
yüreğe ulaşır, bir yoldur bu, bir dağ gibi.
Tepeye kadar varır. Güneşin rengi alınlarda solar.
Herkes türkü söylemeye koyulur aydınlık zirvede.
Sesin onların sesi, ortak ve yüce.
Ve kuvvetin ve gerçeğin maviliği
yankılar insanların sesini. Görkemle.
Vicente Aleixandre
çeviri: aydın hatipoğlu & eray canberk.
" evrende ve günümüz toplumunda insanların durumunu anlatan, aynı zamanda savaşlar arasında ispanyol şiirinin geleneklerini büyük yenilikler getirerek yaratıcı bir biçimde sunan şiirleri için."
*****
ŞAiR HERKES iÇiN SÖYLER TÜRKÜSÜNÜ
I.
işte herkes orda, bakarsın geçişlerine.
Nasıl can atarsın, aralarına karışmak tanımak için onları.
Yüreğindeki çılgın kasırgadır çıldırtan seni.
Acının depreştirdiği kalabalık,
içine işlemiş susku,
ha deyip karar verirsin. işte, geçiyorlar.
Herkes. Çocuklar ve kadınlar. Durmuş oturmuş erkekler bile.
Acı apaçık bakışlarında.
Ve bir tek kalabalık, tek bir varlık gibi geçer.
Ve sen, daralmış yüreğin, tek başına kalan acının kudurganlığıyla,
son bir çabayla kalabalığa karışırsın.
Kendini bulursun, kendini tanırsın böylece.
Dingin dalgalara bırakıp kendini, ağır ağır açılırsın.
Yumuşak itişlerle gidersin,yumuşacık sallanışlarla.
Ve yoğun bir mırıltı duyarsın, alçak sesle söylenen bir ilahiyi andıran.
Binlerce yürek tek bir yürekte çarpar, sürükler seni.
II.
Seni sürükleyen tek bir yürektir. El etek çeker
kendi acın, daralmış yüreğin ferahlar.
Tek bir yürek olursun, şakaklarında duyarsın atışını,
seni sarar, göğsünü kabartır,
yürüdükçe güç verir kollarına.
Ve eğer dikelirsen, bir an yükseltirsen sesini,
bilirsin ki bir türküdür söylediğin,
karanlık ve uçsuz bucaksız bütün bedenlerin derininden kopup gelen
aydınlıktır bu
ve bedenlerde, ruhlarda senin haykırışınla borcunu ödeyendir,
sana destek olanların sesidir, içinde sen de varsın,
senin sesin, şaşırarak kendini tanıdığın güçlü ve gerçek ses.
Darmadağın olmuş yüreklerin sesidir bu, gırtlağından fışkırıp gökleri
saran ses, sade ve açık.
III.
Herkes için yükselir bu ses, bak bütün insanlığın kulağı sende.
Kendilerini duyarlar, kendilerini bulurlar bir tek seste.
Söylediğin türkünün gücü kuvveti onlardır, bir ırmak gibidirler.
Irmağın dalgalarına karıştın, dağılır gibi, insanları birbirine bağladın.
işte onları sürükleyen ses, titreşir ve bir yol gibi uzar.
insanların adımları üstünden geçer onun, onlar
çiğner ve bedenlerinden izler bırakırlar.
Ses dağılır, verir kendini ve kalabalık akar, akar,
yüreğe ulaşır, bir yoldur bu, bir dağ gibi.
Tepeye kadar varır. Güneşin rengi alınlarda solar.
Herkes türkü söylemeye koyulur aydınlık zirvede.
Sesin onların sesi, ortak ve yüce.
Ve kuvvetin ve gerçeğin maviliği
yankılar insanların sesini. Görkemle.
Vicente Aleixandre
çeviri: aydın hatipoğlu & eray canberk.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar