bugün
- mor semsiyeli yabanci16
- seni yeşerteceğim diyen erkek5
- yüzükoyun uyuyan erkekte gizli eşcinsellik vardır8
- yazarların şu an dinledikleri şarkı8
- sigara içen kızla öpüşülür mü12
- ben bu dünyada hangi boşluğu dolduruyorum9
- zall sözlüğü bizzat takip ediyor13
- yıkaması en zor mutfak aracı14
- kadınlar hakkında bazı mülahazalar4
- sözlükte kavga etmek7
- buddy dudeye övgü entrysi giren tipler18
- 35 yaş üstü erkeklerin genç erkek gibi giyinmesi16
- cilgincapkin219
- ona bir şey söyle11
- memeleri füze gibi kadın13
- neden herkes aynı şeyi söylüyor3
- kocamı çalıştırmam diyen kadın3
- 5 taneden fazla makyaj malzemesi sayabilen erkek5
- yazarların parfümleri2
- buddy dude21
- kabuksuz kaplumbaga7
- karton toplayan abi7
- insanlarda bıraktığımız iz5
- bisiklet marka tavsiyesi10
- yaz aylarında bol bol kadın ayağı görmek10
- bana wp den yazdı3
- çok kişilikli biri olmanın dayanılmaz dramı2
- 2026 dünya kupası şampiyonu olacak takım4
- sigara içmeyenler üzülünce ne yapıyor sorunsalı13
- mermi abla4
- sözlüğün eski tadının olmaması8
- güzel götlü kız vs güzel gözlü kız7
- kızıl cin4
- supergirl'den hoşlanmak2
- chp'nin hali ne olacak46
- 40 yaşında hala evlenebileceğini zanneden erkek17
- ilahi adaletin tecelli etmesi5
- anın görüntüsü15
- gecenin şiiri4
- enayimiknatisii12
- rüzgarın yönünün terse dönmesi4
- bir kızı bin kişi ister bir kişi alır2
- musallada duran kendini beğenmiş tabut3
- artık online sayısını göremiyor olmamız4
- masklavi'nin düşünceleri18
- atatürk'ün boyunun 164cm olması16
- sözlüğün kırbacı10
- afrika'ya kurban bağışı furyası2
- gocu25
- gammazlar çetesi17
john donne'un çıkardığı en iyi işlerden biridir. metaforların kullanımı ve carpe diem türünde olması dolayısı ile döneminin en ilginç eserlerinden biridir.
ayrıca türkçe'ye çevirisi şöyledir:
bak şimdi şu pireye; bak da gör işte,
benden esirgediğin ne denli küçük bir şey.
benim kanımı emmiş, sıra gelmiş seninkine;
iki kan karışmış bile şu anda bu pirede.
sence de, ne günah sayılır bu, ne ayıp, değil mi;
ne de kızlığın elden gitti yani şimdi?
oysa şu pire, kur falan yapmadan alıyor alacağını,
şişiyor işte zevkten, birleştirirken iki kanı.
yazık ki, biz beceremedik bir türlü şu kadarını.
ah yapma, kıyma üç cana birden bir pirede;
evlenme bir yana, daha da öte geçtik biz o pirenin bedeninde.
bu gördüğün pire hem sensin şimdi, hem benim,
hem de zifaf yatağımız, nikâh mabedimiz bizim.
ailelerimiz, ve sen, karşı çıksanız da, buluşmuşuz,
bu kapkara canlı duvarlar arasına kapanmışız.
âdettendir diye beni öldürmek isteyebilirsin ama,
hiç değilse kendinin katili olma,
üç cinayetle üç günahın vebalini alma.
yaptın yapacağını zalim, lafı ağzıma tıkadın;
zavallının kanıyla tırnağını kızıla boyadın.
senden bir damla kan emmiş olmaktan öte,
suçu var mı şu pirenin şimdi, söyle?
ama, haklı çıkmanın gururu okunuyor yüzünde;
diyorsun ki, ne sende halsizlik var, ne bende.
çok doğru; korkuların ne kadar boşmuş anlamışsındır herhalde!
işte, şu pirenin ölümü senin canından ne götürdüyse,
kaybedeceğin onur da o kadar, bana "evet," demekle.
kaynak: bülent bozkurt
http://esmus.blogcu.com/the-flea-by-john-donne-pire/3556706
ayrıca türkçe'ye çevirisi şöyledir:
bak şimdi şu pireye; bak da gör işte,
benden esirgediğin ne denli küçük bir şey.
benim kanımı emmiş, sıra gelmiş seninkine;
iki kan karışmış bile şu anda bu pirede.
sence de, ne günah sayılır bu, ne ayıp, değil mi;
ne de kızlığın elden gitti yani şimdi?
oysa şu pire, kur falan yapmadan alıyor alacağını,
şişiyor işte zevkten, birleştirirken iki kanı.
yazık ki, biz beceremedik bir türlü şu kadarını.
ah yapma, kıyma üç cana birden bir pirede;
evlenme bir yana, daha da öte geçtik biz o pirenin bedeninde.
bu gördüğün pire hem sensin şimdi, hem benim,
hem de zifaf yatağımız, nikâh mabedimiz bizim.
ailelerimiz, ve sen, karşı çıksanız da, buluşmuşuz,
bu kapkara canlı duvarlar arasına kapanmışız.
âdettendir diye beni öldürmek isteyebilirsin ama,
hiç değilse kendinin katili olma,
üç cinayetle üç günahın vebalini alma.
yaptın yapacağını zalim, lafı ağzıma tıkadın;
zavallının kanıyla tırnağını kızıla boyadın.
senden bir damla kan emmiş olmaktan öte,
suçu var mı şu pirenin şimdi, söyle?
ama, haklı çıkmanın gururu okunuyor yüzünde;
diyorsun ki, ne sende halsizlik var, ne bende.
çok doğru; korkuların ne kadar boşmuş anlamışsındır herhalde!
işte, şu pirenin ölümü senin canından ne götürdüyse,
kaybedeceğin onur da o kadar, bana "evet," demekle.
kaynak: bülent bozkurt
http://esmus.blogcu.com/the-flea-by-john-donne-pire/3556706
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar
