bugün

çok tatlılardır.
bildiği bir iki kelime ingilizceyi araya sıkıştırıp kendini modern ve kültürlü sanan mal. özenti. memleketin amerikanlaşıp satılmasına sebep olan faktörlerden herbirinin oluşturduğu grup.
(bkz: in the tabela)

fatih terim dir o..
okeylettirdim gibi saçma sapan bir cümleyi kuran insadır.
okeyletmek nedir ya.
kimi zamanlar mecburdur. türkçe kavram ve terim hazinesi sandığımız kadar geniş ve güncel değil. bunun için uğraşan kimse de yok. örneğin bilişim teknolojileri alanında iş yapan bir insanın saf türkçe konuşması durumunda derdini anlatmayı başarması pek olası değildir. ha keza sosyoloji, psikoloji, tıp, doğabilimleri, bilişsel bilimler, felsefe, iletişim bilimleri vs.'de de durum budur. tabii bir de sırf artizliğine "pazarlama" yerine "marketing" diyen ekseriyetle beyaz yakalı ibişler de yok değildir.
dersler ingilizceyse bazen ağızdan kaçandır. *
Belki yıllarca yabancı ülkede kalmıştır. O olasılıkta var yani.
(bkz: cok boringsiniz)
sayıları türkçe diğer kelimeleri ingilizce okuyan insandır.
mesela günlük hayatta sık sık yaptığımız üzere, yazarken 500 days of summer diye yazılır, okurken beşşüz deys of samır diye okunur.
"ya tatlım dün brunchtayken konuştuk cenkleee, anlattı olup bitenii, okey dedim sustuum e o da dayanamaz tabii bitanecik darlinginee.."
derdimi anlatacak kadar bilsem yeter diyen insandır.
tarzanca konuşan insandır o.
Gemi Fulldü abi.
I am on years old.
What dedin?
Bu what?
(bkz: yes abicim turkce egitime benden de okey)
ingilizceyle yakın temaslı bir meslek erbabıdır.

dili kirletmez, dil oluşturur. (bkz: pidgin)
kısacası Tarzan!
Plaza çalışanıdır. Ağzına kürekle vurma hissi uyandırır.
beyaz yakalı plaza çocuğudur. ıyyyk.

meeting set eder, müdürün söylediklerini check eder.
ingilizce sunum yap desen 40 kere takılacak boş beleş tiptir. toplantı set edelim, brefing verelim tarzı itici cümleler kurarlar amk kültür düşmanları açık ve net.
yazılımcı bazen mecbur kalıyor da plazadaki iletişimciye ne oluyor dedirtten mesele.
empty beleş bir adamdır.