bugün

post-modern dönemde işçinin ücretli köle anlamına geldiğini görürsek şaşırtmayacaktır.
temelinde bir kölelik yatar zaten.
asistanın amele olması gibi bişeydir.
--spoiler--
- caliss caliss caliiss

+ para ?

- para yook.
--spoiler--

cem yilmaz'in showunda yaptıgı diyalogu akla getirmektedir.
bizim memlekette de köle gibi görülüyorlar zaten. şaşırtıcı değil.
http://image.prntscr.com/...4428dbc0d6a5a527c05cf.png
yok böyle bir şey.
stagiaire ismi stage'dan türemiştir ve bu eylemi gerçekleştiren kişi anlamında kullanılır.
kölelikle ve köle ile etimolojik açıdan hiçbir bağlantısı yoktur.
insan içinde yanlış bilgi vermeyin amk.
staj yapmamaya neden olan durumdur.
Yanlış bilgidir.
Kelime Kökeni

Fransızca stage "çıraklık, deneme aşaması" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Eski Fransızca estage

1. durma yeri, durak, menzil, etap,
2. manastırda çile süresi " sözcüğünden evrilmiştir.

Bu sözcük Geç Latince aynı anlama gelen yazılı örneği bulunmayan *staticum sözcüğünden evrilmiştir. Geç Latince sözcük Latince stare, stat- "durmak" fiilinden türetilmiştir. Daha fazla bilgi için etajer maddesine bakınız.
fransızcasını bilmiyorum da türkçede de köle demek zaten.