bugün
- 6 mayıs 2024 konyaspor fenerbahçe maçı12
- akp'nin galatasaray'ı destekleme nedeni19
- deniz gezmiş16
- hayvancılık destekleneceğine neden ithalat11
- kocaeli de fabrikada yaşanan cinsel grup seks32
- düşün ki o bunu okuyor15
- icardi'nin burnuna kafa atacak olmam13
- keki kabarmayan sözlük kızı20
- durduk yere tribe giren erkek18
- bik bik'in 18 saat 30 dakikadır sözlüğe girmemesi11
- iğrenç bir his tarif et29
- çağ dışı teknolojilere özlem duymak9
- beybi leydi13
- allah ile tanrının farkı var mı9
- 5 mayıs 2024 galatasaray sivasspor maçı19
- ali koç'un jose mourinho ile anlaşması8
- icardi190510
- anın görüntüsü10
- sözlük yazarlarına gelen son mesaj17
- bebeği gibi seven incitmeyen değer veren erkek35
- nervio13
- bir türlü ısınmayan ayaklar11
- allah yerine hızır'dan yardım istemek8
- eksi ruyaları sözlük heyetinden istemek23
- hayatınız boyunca sizi en derinden yaralayan olay8
- türkiye toplumunun ahlaksızlığa pratik zeka demesi13
- uludağ sözlüğe nasıl düştünüz12
- sözlük kızlarının saç rengi18
- galatasaray12
- bülent uygun10
- hakim ziyech11
- eksi ruyalar ile yakaladığımız müthiş uyum21
- 170 iq üstü sözlük yazarları veritabanı18
- şöyle hanım hanımcık öğretmen bir kız bulamamak16
- bebeği gibi seven incitmeyen değer veren kadın10
- en yaşlı özelliğiniz9
- budweiser14
- kızların tipe bakmadığı gerçeği29
- bir kadın nasıl tavlanır19
- hemşire kızlar nasıl oluyor15
- bir gavatın soyadını nick yapmak10
- mert hakan yandaş13
- nude istemeyen erkek9
- dursun özbek gibi olsam utanırım8
- erkek çocuk için isim önerileri9
bir "real mi atletico mu" sorunsalı değildir.
Türkçeleşmiş şekli reel gavurcası realdir. gerçek gerçel gibi biraz daha türkçe olan versiyonları kullanılsa daha hoş olabilir.
türkçesi reel ingilizcesi real dir.
eğer 'gerçek' anlamında kullanıyorsak ikisi de değil efendim. gerçek de, çok daha anlaşılır ve güüzel değil mi?
ama eğer konu matematikteki reel sayılar ile bir alışveriş merkeziyse durum farklı. zaten ikilem de kalmıyor.
kısacası hangi dili konuşuyorsak ona göre kullanalım. * *
edit: getirdim buraya * *
ama eğer konu matematikteki reel sayılar ile bir alışveriş merkeziyse durum farklı. zaten ikilem de kalmıyor.
kısacası hangi dili konuşuyorsak ona göre kullanalım. * *
edit: getirdim buraya * *
olmayan sorunsaldır. bir kelimenin iki farklı dildeki söylenişidir. bir üçüncüsü de vardır o da "reel" sektördür lakin burda kullanılan "reel" kelimesi gerçek anlamda kullanılmamıştır. hangi anlamda kullanıldığını bilen arkadaşlarımız daha iyi açıklar umarım. burda sorun olan bizim " gerçek" kelimesi yerine farklı iki dilden kelimeleri tercih etmemiz. ne gerek var?
(bkz: okay mi tamam mı sorunsalı)
(bkz: okay mi tamam mı sorunsalı)
bir başka söylentiye göre de; real ispanyolca kraliyet anlamında ki kelimedir. yani ingilizcede ki royal olan. bu yüzden reel gerçek anlamında kabul edilir.
şimdi bide şöyle bakınız;
real
royal
kraliyet tersten okuyacaz; *
"lark al" en başta kıllanacağımız nokta burası. lark ne ? öğrenci sigarası. ama bunun şifrelerini başka bi zaman paylaşıcam.
şimdi geriye kalan roy dan o yu alıyoruz ve bir mix daha yapıyoruz;
"lark al o - allarko - alarko" l yi komşuya verip bir onluk alıyoruz ve bayramda kapımıza gelen çocuklara onluğu paylastırıyoruz.
bakınız ; http://www.alarko.com.tr
alarko nun sloganı ne?
'Alarko Carrier gerçek konfor'
çıkarılacak ana düşünce;
"krallar çok konforlu yaşıyo lan"
ayriyetten; gerçek yine karşımıza çıktı. gerçek neydi bunlara göre? reeldi.
demek ki neymiş; "en hakiki konfor krallardaymış, alarko cok kralmış."
(bkz: sözlük bana mesguliyet bul lan allahsız)
şimdi bide şöyle bakınız;
real
royal
kraliyet tersten okuyacaz; *
"lark al" en başta kıllanacağımız nokta burası. lark ne ? öğrenci sigarası. ama bunun şifrelerini başka bi zaman paylaşıcam.
şimdi geriye kalan roy dan o yu alıyoruz ve bir mix daha yapıyoruz;
"lark al o - allarko - alarko" l yi komşuya verip bir onluk alıyoruz ve bayramda kapımıza gelen çocuklara onluğu paylastırıyoruz.
bakınız ; http://www.alarko.com.tr
alarko nun sloganı ne?
'Alarko Carrier gerçek konfor'
çıkarılacak ana düşünce;
"krallar çok konforlu yaşıyo lan"
ayriyetten; gerçek yine karşımıza çıktı. gerçek neydi bunlara göre? reeldi.
demek ki neymiş; "en hakiki konfor krallardaymış, alarko cok kralmış."
(bkz: sözlük bana mesguliyet bul lan allahsız)
kimi zaman türkçe' mize yerleşen bu sözcüğün aynı kişi tarafından aynı sohbette farklı dillendirildiğini görürüz.
reel: fransızca; gerçek, gerçeklik manasına gelir.
real: ingilizce; gerçek manasına gelir.
ikisi de sorun addetmemekle birlikte, "gerçek" kelimesinin kullanılması doğru olmalıdır. benim de içine düştüğüm bu fransız-ingiliz dil bozgunculuğu kimi zaman içinden çıkılmaz hal alır. çok büyütmemekte fayda vardır efenim.
reel: fransızca; gerçek, gerçeklik manasına gelir.
real: ingilizce; gerçek manasına gelir.
ikisi de sorun addetmemekle birlikte, "gerçek" kelimesinin kullanılması doğru olmalıdır. benim de içine düştüğüm bu fransız-ingiliz dil bozgunculuğu kimi zaman içinden çıkılmaz hal alır. çok büyütmemekte fayda vardır efenim.
güncel Önemli Başlıklar