bugün
- kocam boşalacağı esnada geliyorum bacanak dedi11
- pegasus ta çalışan türk düşmanı keko8
- geniş kalçalı kadın ahlaklıdır10
- rus sovyet düşmanı amerikancı kemalistler9
- kimsenin saraca'nın doğum gününü kutlamaması21
- diyanetin türkleri araplara şikayet etmesi21
- ups boobs beni favladı'ne yapmalıyım12
- salda gölü'nün son hali8
- kabataş yalanı9
- içsel yolculuk enerji frekans 69 bin lira19
- vladimir putin11
- anın görüntüsü16
- ben bu yazıyı sana yazdım9
- türkiyeyi mülteci kampına dönüştüren abd14
- ups boobss nickli yazar13
- true bir martı olsa olacaklar9
- thusneldaa12
- kaka'nın eşinin boşanma gerekçesi10
- saraca silsüpüroğlu15
- diamond tema'nın arnavutluğa kaçması9
- diamond tema40
- özge özacar'ın memeleri12
- gideon reid morgan jj25
- ülkesi savaştayken başka ülkede keyif süren kansız9
- çinliler her şeyi üretebiliyor türklerin neyi var23
- evlenmeyenlerin seks yapmadan ölüp gitmesi9
- ne zaman evleneceksin diye soran akraba11
- oktay kaynarca'nın türkiyeliyim açıklaması22
- kayseri de atatürk heykeline baltalı saldırı13
- millet öğle yemeğine çıkarken yeni uyanan tipler8
- özgür özel10
- abber'ın ruh hastası olması26
- babalar günü17
- sevgiliyle aynı evde yaşamak9
- sözlükteki 11 yaşında yazar olması19
- buralarda dinsiz denen bir tarzan varmış17
- ne hissediyorsun8
- larisalisa12
- steven s power law10
- kurban eti dağıtmak mecburi mi12
- yazarların başarılı olduğu dersler10
- kendini hunharca teşhir eden liberal türk kızları10
- memati1923'ün gelişiyle başlayan süreç13
- yatakta fırtına gibi esen erkek12
- inciden yazar nakli13
- yazın göt boyunda şort giyen kızlar9
- dünyanın en güzel kızlarının olduğu ülkeler9
yaygın kanının aksine tek başına bir dil ya da türkçe'nin arap harfleriyle yazılışı diye tanımlanabilecek bir terim değil farklı dillerden oluşan bir ifade sistemidir. hem arapça hem farsça hem de türkçe dillerinin zenginliklerini birleştirdiğinden edebiyat için oldukça elverişli bir sistemdir. ancak söz konusu üç dilin gramer yapılarındaki farklılık ortaya çıkan bu ifade biçimini sistematikleştirmeyi imkansız hale getirmiştir. nitekim, osmanlı imparatorluğu'nun son dönemlerinde dahi bu yönde çalışmalar yapılmış fakat sistematikleşme tam anlamıyla sağlanamamıştır. daha net açıklamak gerekirse; osmanlıca, arap alfabesinin yapısı gereği kısa seslilerin genellikle yazılmadığı bir sistemdir. bu da adeta bir belirsizlik denizi oluşturmuştur. örneğin; eklenmek, eğlenmek ve enlenmek(genişlemek) sözcüklerinin osmanlıca yazı sistemindeki yazılışı aynıdır. bahsi geçen kelimenin hangisi olduğuna ancak metnin gidişatı yorumlanarak karar verilebilir. bu basit örnekteki belirsizliğin hukuki ya da bilimsel metinler gibi derin içeriğe ve mesleki jargona sahip metinlerde ne denli içinden çıkılmaz bir hal aldığını hayal edebilirsiniz. bu durum osmanlıca'nın sistemli, bilim yapmaya uygun ve gelişime açık bir sistem olmayışının en belirgin ispatı sayılabilir.
ayrıca, osmanlıca öğrenimini ve öğretimini ayrı bir konu olarak ele alabiliriz. medrese sisteminde, ileride okur yazar sınıfı oluşturacak çocuklara önce arapça ve türkçe öğretilir, daha sonra bu üç dili birleştiren yazı sistemi öğretilirdi. bu sistem osmanlıca okur yazarı olmanın tam anlamıyla sağlandığı geleneksel sistemdir. ancak günümüzde dünyanın siyasal düzeni ve içinde bulunduğumuz iletişim çağı, insanları bu şekilde bir eğitime tabi tutmayı imkansız kılmaktadır. bu nedenle harf devrimiyle birlikte osmanlıca akademik bir seviyede incelenmeye başlanmıştır. son dönemde bilinçsizce ve kuru siyasi söylemlerle osmanlıca'nın orta okul ve lise seviyesine indirilmesi bu sebeplerden ötürü haklı olarak eleştirilmektedir.
ayrıca, osmanlıca öğrenimini ve öğretimini ayrı bir konu olarak ele alabiliriz. medrese sisteminde, ileride okur yazar sınıfı oluşturacak çocuklara önce arapça ve türkçe öğretilir, daha sonra bu üç dili birleştiren yazı sistemi öğretilirdi. bu sistem osmanlıca okur yazarı olmanın tam anlamıyla sağlandığı geleneksel sistemdir. ancak günümüzde dünyanın siyasal düzeni ve içinde bulunduğumuz iletişim çağı, insanları bu şekilde bir eğitime tabi tutmayı imkansız kılmaktadır. bu nedenle harf devrimiyle birlikte osmanlıca akademik bir seviyede incelenmeye başlanmıştır. son dönemde bilinçsizce ve kuru siyasi söylemlerle osmanlıca'nın orta okul ve lise seviyesine indirilmesi bu sebeplerden ötürü haklı olarak eleştirilmektedir.
günümüzdeki cehalet seviyesini gözler önüne sermiş osmanlı hanedanının ailecek kullanalım diye uydurduğu/uydurttuğu dil.
sözlüğe yazabildiğine göre bir google, bir vikipedi'ye erişiminde mi yok vatandaş? ''osmanlıca gerçek türkçe'dir'' diyen dahi mevcut güzide sözlüğümüzde.
Osmanlıca Örnek:
Biz ol nesl-i kerîm-i dûde-i Osmaniyânız kim
Muhammerdir serâpâ mâyemiz hûn-ı hamiyetten
Biz ol âl-i himem erbâb-ı cidd ü içtihâdız kim
Cihangirâne bir devlet çıkardık bir aşiretten
Türkçe meali;
Biz, o Osmanlı boyunun yüce soyundanız;
Mayamız tümüyle şehadet kanıyla karılmıştır.
Biz o yüce gayretli, çalışkan ve kudretli kişileriz ki
bir aşiretten dünyaya hükmeden bir devlet çıkardık.
anlayacağın aristokrat sınıfından değilse, deden zaten alttaki şekilde konuşmakta idi.
(1606-1679) yılları arasında yaşamış (bkz: karacaoğlan)
Ağlayı ağlayı düştüm yollara
Karışayım bozbulanık sellere
Adı sanı bilinmedik illere
Gitmeyince gönül yardan ayrılmaz
Ahım kaldı şu gelinin ahdinde
Deremedim güllerini vaktinde
Karanlık gecede kolum altında
Yatmayınca gönül yardan ayrılmaz
(1240-1321) yılları arasında yaşamış (bkz: yunus emre)
Helal kıldı ma'şuka aşık kendi kanını
Ma'şuk nakşından okur aşk eri Kur'anını
Yardan ayrı olunca asılıp ölmek yeğdir
Aşık kendi bırakır boynuna urganını
Gitmez aşık gözünden hergiz ma'şuk hayali
Nitekim zilha verir Yusuf'un nişanını
Dirlik budur aşıka ma'şuk yolunda öle
Sorarlar ise aydam aşıkın burhanını
peki birkaç kelime dışında son 2 örneğe meal gerekiyor mu? hayır çünkü bu iki (bkz: halk ozanı) da şiirlerini halkın konuşmakta olduğu dil ile yazmışlardır.
he osmanlıca karşıtı değilim. özellikle akademik boyutta öğrenilsin ve öğretilsin diyenlerdenim. ama daha türkçe'yi doğru düzgün öğrenemeyip osmanlıca goygoyu yapanlara da karşıyım.
sözlüğe yazabildiğine göre bir google, bir vikipedi'ye erişiminde mi yok vatandaş? ''osmanlıca gerçek türkçe'dir'' diyen dahi mevcut güzide sözlüğümüzde.
Osmanlıca Örnek:
Biz ol nesl-i kerîm-i dûde-i Osmaniyânız kim
Muhammerdir serâpâ mâyemiz hûn-ı hamiyetten
Biz ol âl-i himem erbâb-ı cidd ü içtihâdız kim
Cihangirâne bir devlet çıkardık bir aşiretten
Türkçe meali;
Biz, o Osmanlı boyunun yüce soyundanız;
Mayamız tümüyle şehadet kanıyla karılmıştır.
Biz o yüce gayretli, çalışkan ve kudretli kişileriz ki
bir aşiretten dünyaya hükmeden bir devlet çıkardık.
anlayacağın aristokrat sınıfından değilse, deden zaten alttaki şekilde konuşmakta idi.
(1606-1679) yılları arasında yaşamış (bkz: karacaoğlan)
Ağlayı ağlayı düştüm yollara
Karışayım bozbulanık sellere
Adı sanı bilinmedik illere
Gitmeyince gönül yardan ayrılmaz
Ahım kaldı şu gelinin ahdinde
Deremedim güllerini vaktinde
Karanlık gecede kolum altında
Yatmayınca gönül yardan ayrılmaz
(1240-1321) yılları arasında yaşamış (bkz: yunus emre)
Helal kıldı ma'şuka aşık kendi kanını
Ma'şuk nakşından okur aşk eri Kur'anını
Yardan ayrı olunca asılıp ölmek yeğdir
Aşık kendi bırakır boynuna urganını
Gitmez aşık gözünden hergiz ma'şuk hayali
Nitekim zilha verir Yusuf'un nişanını
Dirlik budur aşıka ma'şuk yolunda öle
Sorarlar ise aydam aşıkın burhanını
peki birkaç kelime dışında son 2 örneğe meal gerekiyor mu? hayır çünkü bu iki (bkz: halk ozanı) da şiirlerini halkın konuşmakta olduğu dil ile yazmışlardır.
he osmanlıca karşıtı değilim. özellikle akademik boyutta öğrenilsin ve öğretilsin diyenlerdenim. ama daha türkçe'yi doğru düzgün öğrenemeyip osmanlıca goygoyu yapanlara da karşıyım.
bugünlerde edebiyat fakültesine girme kararımla keşfettiğim muhteşem bir dünyadır.
Yazı Arapça ama galiba yine bu şekil Türkçe olarak okunuyormuş. Abim öyle dedi.
Arapca harflerle türkçe yazı yazmaktır. Tavsiye ederim çok zevkli.
بیر سوسون اولان.
تانیم: سوزلوکتا کیمسانین بیلماییپ حارکاسین اوزارینا قونوشتوغو لیسان تورک قادیم.
ال ادیت: ایملا.
تانیم: سوزلوکتا کیمسانین بیلماییپ حارکاسین اوزارینا قونوشتوغو لیسان تورک قادیم.
ال ادیت: ایملا.
arapça farsça karışımı, esresi setresi olmayan bir dil. neyidüğü belli olmayan, cünup bir havadisten başka birşey değil yani.
Bugün sınavına girdiğim ders, garip bir şey.
Artık ders olarak okutulmaktadır,
Eee aktroller, dedelerinizin mezar taşlarını okumaya gittiniz mi lan? Neler yazıyormuş şu ana kadar bilip de aydınlanmadığımız neler varmış? Evrenin sırrı falan açıklanmış mı oralarda? Okuduysanız bi anlatın la.
Eee aktroller, dedelerinizin mezar taşlarını okumaya gittiniz mi lan? Neler yazıyormuş şu ana kadar bilip de aydınlanmadığımız neler varmış? Evrenin sırrı falan açıklanmış mı oralarda? Okuduysanız bi anlatın la.
Türkçenin bir dönemidir.
Oğuzlar islamiyeti kabul ettiği zaman bambaşka bir kültür dairesine girdiler.
Oğuz türkçesi bu kültür dairesininin gerekliliklerini karşılamaya yetmiyordu. O yüzden selçuklular arapça ve farsçayı daha etkin kullandılar.
Anadolu selçuklu zayıfladıktan sonra kurulan beylikler türkçeye önem verdi fakat türkçe bu kültür dairesine yine yeterince uyum sağlayamıyordu.
Osmanlı'nın kuruluş yıllarına denk düşen zamanlarda oğuz türkçesi yeni yeni edebi bir dil olmaya başlamıştı. oğuz türkçesi kavramı burada önemlidir, zira orta asya'daki hakaniye lehçesi olarak bilinen türkçe edebiyat için gayet yeterli olsa da oğuzlar tarafından kullanılmaz.
Osmanlı'nın kuruluşundan yüz-yüz elli yıl kadar sonra osmanlı türkçesi neredeyse farsça ile yarışacak düzeyde eser vermeye uygun hale gelir. Daha sonra türkçeye yabancı kelime katma işi abartılmış ve ortaya acayip bir edebiyat dili çıkmıştır.
Burası çok önemli ; osmanlıca olarak bildiğimiz dil edebiyat dilidir. Günlük konuşma dili çok daha sade bir türkçedir.
Esasında osmanlıca, lisan-ı osmanî , osmanlı türkçesi, eski türkçe vb. şekillerde bilinen dil yalnız o dönemin yüksek zümre edebiyatı dilidir ki bu edebiyatta sade eserler de mevcuttur.
bundan mütevellit ölümüne karşı çıkılacak yada savunulacak bir tarafı yoktur. Olduğu gibi kabul edilmelidir.
Oğuzlar islamiyeti kabul ettiği zaman bambaşka bir kültür dairesine girdiler.
Oğuz türkçesi bu kültür dairesininin gerekliliklerini karşılamaya yetmiyordu. O yüzden selçuklular arapça ve farsçayı daha etkin kullandılar.
Anadolu selçuklu zayıfladıktan sonra kurulan beylikler türkçeye önem verdi fakat türkçe bu kültür dairesine yine yeterince uyum sağlayamıyordu.
Osmanlı'nın kuruluş yıllarına denk düşen zamanlarda oğuz türkçesi yeni yeni edebi bir dil olmaya başlamıştı. oğuz türkçesi kavramı burada önemlidir, zira orta asya'daki hakaniye lehçesi olarak bilinen türkçe edebiyat için gayet yeterli olsa da oğuzlar tarafından kullanılmaz.
Osmanlı'nın kuruluşundan yüz-yüz elli yıl kadar sonra osmanlı türkçesi neredeyse farsça ile yarışacak düzeyde eser vermeye uygun hale gelir. Daha sonra türkçeye yabancı kelime katma işi abartılmış ve ortaya acayip bir edebiyat dili çıkmıştır.
Burası çok önemli ; osmanlıca olarak bildiğimiz dil edebiyat dilidir. Günlük konuşma dili çok daha sade bir türkçedir.
Esasında osmanlıca, lisan-ı osmanî , osmanlı türkçesi, eski türkçe vb. şekillerde bilinen dil yalnız o dönemin yüksek zümre edebiyatı dilidir ki bu edebiyatta sade eserler de mevcuttur.
bundan mütevellit ölümüne karşı çıkılacak yada savunulacak bir tarafı yoktur. Olduğu gibi kabul edilmelidir.
eylemleri türkçe içeriği arapça farsça ve türkçe karışık olan dil. okunduğunda genellikle bir sikim anlaşılamayan dandik bir dil. güya iranı sevmeyen osmanlı yöneticilerinin sanırım aşşağılık kompleksi dahilinde iran dilini öğrenmesi hatta yazışmalarda kullanması çok manidar. şah ismail şiirlerini türkçe yazar hatta günümüz türkçesi ile bile onu anlayabiliriz. fakat güya türklüğün kılıcı yavuz'u anlabilmek için türk olmamak lazım gelir.
Çtl okuyorsanız sadece 1. Sınıfta gördüğünüz eski yazı dili.
Bilen arkadaşlar varsa pratik yapmak amaçlı mesajlaşabileğim dil . Dil demek doğru olmazda arap harfleriyle yazılan Türkçe diyelim.
içinde çok fazla farsi sözcük barındırdığı için anlamanın zor olduğu lisan.
içinde çok fazla farsi sözcük barındırdığı için,anlamanın zor olduğu lisan.
yazmayı bilmediğim lisan.üzerinde çalışıyorum.
4 sene eğitimini alıp hiçbir zaman siklemediğim ders. üstümdeki entry deki yazan ''يازمايي بيلمديغم لسان. اوزرند چاليشياورم.'' (yazmayı bilmediğim lisan üzerinde çalışıyorum) bu yazıya matbu denir onu kolaylıkla okuyabiliyorum. bundan biraz daha kelek olanı rika'dır. onuda zorlanarak okuyabiliyorum. ama divani talik cart curt bir sürü yazı stili vardır bunun. benim bildiğim şeyleri herkes 2 3 hafta içinde öğrenebilir. bunda övünülecek bir şey yoktur. ama bir sike yaramayacağının garantisini şimdiden verebilirim. ölü bir devletin ölü resmi dilidir. duygusal osmanlıcı tayfanın masturbasyanodur.
Osmanlıca değil osmanlı Türkçesi.
hayır efendim! arap özentiliği falan değil; etkileşimdir. osmanlı devleti bir imparatorluktur ve birçok kıtaya hakim olduğu gibi gerek arap gerek fars dillerinden haliyle etkileşim olmuştur.
osmanlıca bilen, okuyan, öğrenen, akademik çalışma yapanlar için tbmm kütüphanesi internet arşivi geniş ve güzel bir kaynak. yüzlerce tarihi belge ve edebi eser mevcut. linki de şu:
https://www.tbmm.gov.tr/d.../e_yayin.liste_q?ptip=EHT
Edit: neyini eksiledin şunun lan cidden merak ediyorum bi mesaj atsana.
https://www.tbmm.gov.tr/d.../e_yayin.liste_q?ptip=EHT
Edit: neyini eksiledin şunun lan cidden merak ediyorum bi mesaj atsana.
Okumayı zaten bilmeyen bir halkta osmanlıca yı kaldırarak dinden uzaklaştırmak.
ilginç bir inanış. Yahu zaten halk okumamı biliyordu ki?
Bir kere osmanlıca yazıları anlamak size bir şey katmaz. Siz ingilizce, almanca gibi dilleri de okuyabiliyorsunuz. Peki bu dilleri sadece okuyabildiginiz için
Anlayabiliyormusunuz?
Osmanlıca da ise sadece 2 3 farklı kelime var zannetmeyin. Biraz bak bakalım geçmişteki yazılara ama ôyle 1900 larda kilere değil az daha gerilere gidin. Orada ki kelimelerin anlamlarını biliyormusunuz bakın.
ilginç bir inanış. Yahu zaten halk okumamı biliyordu ki?
Bir kere osmanlıca yazıları anlamak size bir şey katmaz. Siz ingilizce, almanca gibi dilleri de okuyabiliyorsunuz. Peki bu dilleri sadece okuyabildiginiz için
Anlayabiliyormusunuz?
Osmanlıca da ise sadece 2 3 farklı kelime var zannetmeyin. Biraz bak bakalım geçmişteki yazılara ama ôyle 1900 larda kilere değil az daha gerilere gidin. Orada ki kelimelerin anlamlarını biliyormusunuz bakın.
asırlar boyu neredeyse hiçkimse bu dili anlamamış ve nasıl olduysa anlaşmışlar öyle mi. biraz mantıklı sallayın da boşa gitmesin.
Ecdadımızın bize mirasıdır. fakat bas harfi a olan bir ingiliz ajanı yüzünden sözde dünyaya uyum sağlayacağız diye kaldırılıp mezara atıldı ve yasaklandı. bir dili yasaklamanın neye mal oldugunu kürtler sayesinde ogrendik, fakat osmanoğulları kürtler gibi dilleri yasaklandı diye ayaklanma çıkartmadı ve sabredip sakin sakin iktidara geldiler. şimdi inşallah 90 yıllık enkazı tamamen kaldiririz da ozumuze döneriz bi an önce.
güncel Önemli Başlıklar