bugün

(bkz: haşin irkek)
gayet normal adamdır kafasıda karısık olabilir başka bir cevapda bilmiyor olabilir. selamınaleyküm diyen adamada hadi len ordan yeme beni diyorum mesela o da benden korkuyor ama oturup konusuyoruz muhabbetimizi ediyoruz. ne sacma bir başlık bu böyle.
allah'ın selamını kasten kullanmayan zındığa, aleykümselam diyerek net bir tavır takınmaktır.

merhaba ne lan, kerana mı burası?
ateist söylemidir.
Merhaba diyenin, aleykümselam cevabını aldıktan sonra, konuşmaya Arapça devam etmesi ve karşı tarafın bunu anlamaması durumunda, ''ulan, madem Arapça'n yok, ne diye şekil yapıyorsun? iki ekmek bir de yoğurt ver'' demesi gayet şık olur. Selam almak, selam vermek güzeldir. Hangi dilde olduğunun önemi yok.
laik pezevenge ince bir ayar vermektir.
genel olarak bahsettiği allahın dilini bilmeden (öğrenmen için seni tutan yok) artistlik yapan kişi tavrı...

ikinci bir genel anlam: toplumsal sindirmenin ürünüdür, gördüğüm bir kaç hristiyan bile selamünaleyküm e aleykümselam diye cevap vermiştir. ("naber la yrrram" diye selam veren şakirtleri saymıyorum bu arada.)
müslüman tavrıdır.
Yav ben degilim bu.
(bkz: iyi niyetli değildir)
Merhaba da arapca.
hiç hoşlanmadığım durumdur. bir daha selam veresim gelmez.
Esnaftır.
ikiside orjinal olarak türkçe olmamasına rağmen aleykum selam diyen arap özentisidir. buralı olan birine naber dediğinizde size hello dediğini düşünün. aynı bok... kendi dilini kullanmak varken.. biri arapça biri ingilizce. asimile olmaktır kısaca. türkler kadar kendine yabancı ve düşman başka topluluk yoktur.
Badem bıyıklı esnaftır.