bugün

karşı tarafın parfümünü beğenerek ismini sorması durumunda senin utanarak sıkılarak parfümün ismini hiç olmadıgı gibi söylemen durumunda oluşan garip bir durumdur. yabancı filmlerin isimlerinin türkçeye çevrilmesi gibi parfüm isimlerinin de çevirisi yapılırsa bu sorun ortadan kalkar sanıyorum.

(bkz: 60 s mod)
+ parfümünüzün adı nedir?
- fahınağht.
+ efendim?
- ne diyem fahrenayt mı diyem?
kültürsüzlük. ama bizim ülkemiz insanları genelde açıktan doldurttukları için pek kapalıdır bu konulara. markası yok ki söylesin garipler, oy.
reklamı izlenerek üstesinden gelinebilecek sorun. reklamdaki elemanın erotik bir şekilde parfümün ismini söylemesi öğrenmeyi kolaylaştırır. Hem de onun gibi telafuz ederseniz marjinal görünürsünüz.
Biri size parfümünüzün markasını sorduğunda direkt çıkarmanızın sebebidir. Bu becerisizlik , parfümünüzü yanınızda bulundurmaya artı bir zorunluluk katar.
+ hangi marka bu parfüm?
- jop.
+ anlamadım!
- jop kardeşim copta olabilir ne biliyim ben be aldılar sıkıyoruz işte.
yiyemeyeceğin muzu soymak gibi bir şeydir.