bugün

"biz gorduk gecirdik onlari aslanim.. biliriz o isleri.. epey de oldu hatta oralardan geceli" mealindeki ingilizce deyis. eli yuzu duzgun bi ifadedir. agza yakisir..
dört aydır seks yapmadığını ifşa etmiş yazardır. ne yapalım, para mı toplayalım şimdi?
nickü t-shirt üzerine basılabilir, düşünme aşamasındayım.

7.nesil yazar kardeşimiz.
giriş gücü kuvvetli yazar, sürekli giriyor baba durduramıyoruz, hemi de birleşip giriyor terbiyesiz. *
şaka bir yana, ülke genelinde zaten haddinden fazla yer kaplayan, futbol konusunda sırf geyik olsun diye yazdığım bir yazıdan sonra, bir iki atıştık kendisiyle ve gördüm ki algıları kapalı bir fanatik değil, gayet anlayışlı bir insan, kendisine teşekkürlerimi sunar, futbol deyince adını unutanların da bu yönde değişmelerini, cenabı haktan niyaz ederim, amin.
(#7895198)
bu sene de iyi sex yaptı be... hey maşallah.

seks de değil yalnız. sex. karıştırmayın.
sempatik bir kelime topluluğu. değişik bir motto. t-shirt fikrine saygı duydum ayrıca. mantıklı.
(#7897512)sözlük biz sabahlıyoruz, sen uyumana devam et.
Sanatçının, yazarın, üreticinin artık kendi kendini tekrarlamaya başlayıp iç sıktığını ve daha önceki örneklerinin çok daha iyi olduğunu gösteren hafif aşağılayıcı ingilizce deyim.

Sözün yöneltildiği kişinin ya yeni bir trend yaratacak fikirler geliştirmesi ya da yaptığı işi buraya kadarmış deyip bırakması gerekir.
sen giderken biz dönüyorduk anlamına gelen ingilizce deyim.
ya da "ben bunları yaşadım gördüm bildim" şeklinde de ifade edilebilir.
ayrıca bu söz öbeği the butterfly effect'te replik olarak kullanıldığında ayrı bir tatlı olmuştur, farklı boyutta bir derinlik katmıştır.