bugün
- buddy dude21
- deliliğin tedavisi6
- evlenmek istemeyen insana seçilmemiş demek9
- 2026 dünya kupası4
- 14 haziran 2026 avustralya türkiye maçı57
- ezan sesinin gittikçe rahatsız etmesi4
- gocu29
- karşı cinste hayran olunan özellik11
- deyyus u ekber4
- 14 haziran 2026 hollanda japonya maçı3
- evlenmeyi başaramamış kadın12
- 14 haziran 2026 almanya curaçao maçı10
- güzel kızların isimleri3
- sözlüğün amacı3
- sueda uluca5
- selenoid valfin ne olduğunu bilen kız3
- milli maçı izlemeyen erkek22
- kenan yıldız3
- sevgilisine ayı diyen kız6
- 14 haziran 2026 maden işçilerine silahlı saldırı5
- git commit mesajlarında duygu durumu2
- şirine hangi şirinle evlenirdi sorunsalı8
- hilal yelekçi3
- iremga ve mokv'yi özlemek4
- ayak fetişistiyim ve bununla gurur duyuyorum5
- avradı olmayana ne tavsiye edersiniz6
- almanya 7 curaçao 13
- curaçao4
- arda güler8
- bardağı taşıran son damla7
- evlenmemeyi başarı olarak görmek3
- elmas bey birader bay bey biraderdir4
- dinlerin geldiği günden beri kan dökmesi9
- leyla cengiz beauty'nin 4000 tl kaporaya çökmesi3
- türkiye a milli futbol takımı3
- mantı abartılmış balon bir yemektir7
- ayak yalamamış erkek kalmaması5
- tarihte yaşamış birini ölesiye savunmak5
- zion suzuki2
- ertan özyiğiti uzaylılar kaçırsaydı3
- kadınlar neyden hoşlanır10
- vincenzo montella9
- avustralya9
- bugün hollanda japonya maçı saat 23 te trt 1 de2
- kemal kılıçdaroğlu15
- ilk ev hapsi bilekliğim4
- naylon çorap fetişi2
- başıboş köpek sorunu4
- trt 12
- en iyi antidepresan19
tanımadığı insanlar hakkında atıp tutmayı görev bilen yazar. bilimsel konulardaki bilgimi kendisi değil, türkiye üniversitelerinin verdiği diplomalar yeterince onaylamıştır, yüksek yorumlarına ayrıca ihtiyacımız yoktur. kendini aklının büyüklüğü ve başkasının akılsızlığına bu kadar çok vurgu yapmak zorunda hissetmesi, bu konuda bazı sıkıntıları olduğunu zaten yeterince ortaya koyduğundan fazlaca yoruma gerek yoktur.
makalelerin içinde ne anlattığı, bilime ne kattığı önemlidir. bir makalenin ingilizce yazılması onu büyütmez, küçültmez de. kürtçe için de böyledir, türkçe için de böyledir, fransızca için de böyledir. ingilizcenin daha yaygın kullanılması günümüzde bir vakıadır. ama bu başka hiçbir dilde bilim yapılamayacağını göstermez.
ha o makalede ne yazdığını söyleyebilir miyiz? kürtçe bilmediğimizden tam metnini okuyamayabiliriz ama "benim ne olduğunu bilmediğim" makale denen şeyin içeriğinde "abstract" denen bir kısım oluyormuş galiba. işte kürtçe makaleyi yazan bilimadamı da ondan bazı yazarların pek öne çıkardığı ingilizce, ayrıca türkçe ve arapça olarak makalenin başına koymuş bir zahmet, oradan önemli bir alim ve şairin el yazması arapça ve kürtçe şiirlerinin belgesinden incelendiği bir makale olduğunu anlıyoruz. tabii diğer bilimadamları da en azından bu kadarını anlıyorlar ve araştırma konuları için referans olduğuna kanaat getirdikleri takdirde böyle bir makaleyi tercüme ediyor veya tercüme edilmesini sağlıyorlar. ya da varsa kendi anlayacakları bir dildeki tercümesine ulaşıyorlar. böylece uygun görürlerse kendi yapacakları yeni çalışma için onu kaynaklarından biri olarak kullanıyorlar. bilimsel çalışmalar böyle böyle üst üste ekleniyor ve bilim dediğimiz deryanın birikimi oluşuyor. başlığı merak edip gelen ve ilk entry'yi merak edip okuyan; akabinde de linke tıklayan herkes de bu kadarını görüp anlayabiliyor. yeter ki amaç içinde kürt lafı geçen her şeyi kötülemek olmasın, yeter ki önyargı olmasın. yoksa kürtçe makale yazılması çook önemli bir şey değildir. ama çook kötü bir şey de değildir. bilim denizine yeni bir damla eklenmesidir. bu kötü müdür? hayır. göklere çıkarılacak bir şey midir? ona da hayır. ama bu, üzerine insanlara hakaret yağdırılacak, kalp kırmaya çalışılacak bir şey de değildir.
makalelerin içinde ne anlattığı, bilime ne kattığı önemlidir. bir makalenin ingilizce yazılması onu büyütmez, küçültmez de. kürtçe için de böyledir, türkçe için de böyledir, fransızca için de böyledir. ingilizcenin daha yaygın kullanılması günümüzde bir vakıadır. ama bu başka hiçbir dilde bilim yapılamayacağını göstermez.
ha o makalede ne yazdığını söyleyebilir miyiz? kürtçe bilmediğimizden tam metnini okuyamayabiliriz ama "benim ne olduğunu bilmediğim" makale denen şeyin içeriğinde "abstract" denen bir kısım oluyormuş galiba. işte kürtçe makaleyi yazan bilimadamı da ondan bazı yazarların pek öne çıkardığı ingilizce, ayrıca türkçe ve arapça olarak makalenin başına koymuş bir zahmet, oradan önemli bir alim ve şairin el yazması arapça ve kürtçe şiirlerinin belgesinden incelendiği bir makale olduğunu anlıyoruz. tabii diğer bilimadamları da en azından bu kadarını anlıyorlar ve araştırma konuları için referans olduğuna kanaat getirdikleri takdirde böyle bir makaleyi tercüme ediyor veya tercüme edilmesini sağlıyorlar. ya da varsa kendi anlayacakları bir dildeki tercümesine ulaşıyorlar. böylece uygun görürlerse kendi yapacakları yeni çalışma için onu kaynaklarından biri olarak kullanıyorlar. bilimsel çalışmalar böyle böyle üst üste ekleniyor ve bilim dediğimiz deryanın birikimi oluşuyor. başlığı merak edip gelen ve ilk entry'yi merak edip okuyan; akabinde de linke tıklayan herkes de bu kadarını görüp anlayabiliyor. yeter ki amaç içinde kürt lafı geçen her şeyi kötülemek olmasın, yeter ki önyargı olmasın. yoksa kürtçe makale yazılması çook önemli bir şey değildir. ama çook kötü bir şey de değildir. bilim denizine yeni bir damla eklenmesidir. bu kötü müdür? hayır. göklere çıkarılacak bir şey midir? ona da hayır. ama bu, üzerine insanlara hakaret yağdırılacak, kalp kırmaya çalışılacak bir şey de değildir.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar