bugün

sözlük yazarlarının itirafları

6. ya da 7. sınıfa giderken oyunda bir yerde "hungary" sözcüğünün "macaristan" anlamına geldiğini öğrenmiştim. ertesi gün de ingilizce dersinde hoca bir parça okutmuş ve cümle cümle çevirisini istiyordu. ilk cümle için hocadan iznimi almış "merhaba ben juliet. ve macaristanliyim." diye cevirdigimde butun sinifin gulmesi. sonra anladim ki ordaki kelime "hung'a'ry" degil "hungry" imis. yani "aciktim" anlaminda. o gun bugundur cevirileri ulu orta soylemem. *