bugün
- kız arkadaşının giyimine karışmayan erkek8
- açık giyinebilmek özgürlüktür9
- nesrin cavadzade9
- hayatın renginin kalmaması7
- bir erkekte kabul edilemez 250 özellik5
- sohbet edilen kişinin sürekli telefonla uğraşması7
- tanga neden giyilir9
- yahudi fıkraları6
- kadın olsaydım çok açık giyerdim22
- yalnız yaşamak6
- 15 haziran 2026 ispanya yeşil burun adaları maçı8
- true'ya arkadan sahip olmak6
- evlenmemeyi başarı olarak görmek7
- arapçada ene mi denir ana mı denir2
- ankaralıların melih gökçeği arıyoruz demesi6
- koklayarak öpen erkek5
- erecto birader biraderdir hedesi3
- 15 haziran 2026 belçika mısır maçı3
- regl dönemi çirkinliği8
- özgürlükçü eğitim paradoksu2
- şu sıralar sözlük kızına kimsenin ilişmemesi4
- badelenmiş sözlük yazarları7
- kimsesizlerin kimsesi zall'a açık mektuptur15
- dinlerin geldiği günden beri kan dökmesi20
- kızımın ismini teresa koymak istiyorum10
- namus takıntısı olan erkek17
- pornoda hoşlanılan kıza benzer kız aramak9
- yeşil burun adaları6
- belçika mısır maçı saat 22 de trt 1 de2
- idealize ettiğin kadının beklediğin gibi çıkmaması3
- aktroller9
- sürekli kendine hatırlatmak zorunda olduğun o söz9
- ece irtem7
- ezan sesinin gittikçe rahatsız etmesi6
- sahilde yanına oturan adama sitem eden kadın2
- burçlara inanacak kadar gerizekalı olmak4
- şanzımanı dağıtmak2
- 15 haziran 2026 isveç tunus maçı5
- yanık tekerlek kokusu4
- evli kadınlara asılmak5
- 14 haziran 2026 avustralya türkiye maçı58
- futbol9
- hangi manifest kızısın7
- hoşlanılan kızın 550'yi 2'ye bölünce 225 bulması4
- firefox'un esamesinin artık hiç kalmaması2
- ankaradaki çıkılamayan yokuş3
- sevgili olmayalım ama arkadaş kalalım saçmalığı4
- istanbul şu an 24 derece2
- kızın size büyü yaptırdığına dair işaretler5
- hayatında bir kere bile sigara içmemiş yazarlar9
üzerine oldukça çok konuşulmuş. ancak ''uydurukça'' olduğu yönünde dayanaksız savlar ortaya atılmış. doğrusu bu savlar ilk kez atılmış değildir, yılardır süren bir savaşım var. karşıtların en büyük destekçisi necip fazıl, kendisi türk dili ile oldukça uğraşmış bir kişidir.
şöyle bir örnek vererek olayı kurtarmayı amaçlar:
“Türkiye’yi batıran sâiklerin bir müessire bağlanmasındaki âmil sebep nedendir ve nedir?”
''Türkiye'yi batıran etmenlerin bir dayanağa bağlanmasındaki etkili olan güç nedendir ve nedir?'' diye çevirmek yerine(sözcüğü sözcüğüne çevrilmez, arap gibi tümce kurulmaz.) aşağıdaki tümceyi vermiş ve muhteşem bir örnek(!) vermiştir:
“Türkiye’yi batıran nedenlerin bir nedene bağlanmasındaki neden neden, nedendir ve nedir?
kendisi daha sonrasında da, sami banarlı örneği vererek latince'den geçtiğini söylediği -sal, -sel ekine bir eleştiriyi arapça'dan geçme nispet ''i''li tümceler kurarak verir. verdiği örneklerin de çoğu zaten türkçe değildir(ruhsal, parasal gb.) -sal ekine ben de bir noktaya kadar karşı çıkıyorum. çünkü bu -sal eki yüzünden belirtisiz ad tamlamaları ortadan kalkacak. parasal yerine, para konuları oldukça kullanılabilir. Türkçe'de zaten nispet ''i''sine de ''sel, sal''a da pek gereksinim yoktur.
kendisi yine o dönemde önerilen sözcüklerden ''yaşam''a da takmış kafayı. ''ya bunlar türkçe değil, ya da ben türk değilim'' diyor. ''yaşam'' sözcüğünün başkurtça da içinde olmak koşuluyla başka türk lehçelerinde ''yaşav'' biçimiyle kullanıldığını ya bilmiyor, ya da kötü düşünceli olsa gerek.
çok sevdiğim murat bardakçı da aynı yanlışa düşerek ''öd, sevi'' gibi sözcüklere takmıştı kafayı. bunlar da türkçe mi diye.
kendisinin orhun anıtlarında ''öd tengri yasar, kisi oglı köp ölgeli törimis'' sözlerini okumuş mudur? bence okumuştur. niye böyle davrandı bilmiyorum...
sevi'yi yunus emre'den duymuş mudur? duymuştur, neden dedi onu da bilmiyorum.
seviyle ilgili son olarak tan atacakken şu türkü sözünü yazıp kapatayım:
''seviler baştan gitmiyor da ah kam ana,
sarılıp yatmayınca...''
şöyle bir örnek vererek olayı kurtarmayı amaçlar:
“Türkiye’yi batıran sâiklerin bir müessire bağlanmasındaki âmil sebep nedendir ve nedir?”
''Türkiye'yi batıran etmenlerin bir dayanağa bağlanmasındaki etkili olan güç nedendir ve nedir?'' diye çevirmek yerine(sözcüğü sözcüğüne çevrilmez, arap gibi tümce kurulmaz.) aşağıdaki tümceyi vermiş ve muhteşem bir örnek(!) vermiştir:
“Türkiye’yi batıran nedenlerin bir nedene bağlanmasındaki neden neden, nedendir ve nedir?
kendisi daha sonrasında da, sami banarlı örneği vererek latince'den geçtiğini söylediği -sal, -sel ekine bir eleştiriyi arapça'dan geçme nispet ''i''li tümceler kurarak verir. verdiği örneklerin de çoğu zaten türkçe değildir(ruhsal, parasal gb.) -sal ekine ben de bir noktaya kadar karşı çıkıyorum. çünkü bu -sal eki yüzünden belirtisiz ad tamlamaları ortadan kalkacak. parasal yerine, para konuları oldukça kullanılabilir. Türkçe'de zaten nispet ''i''sine de ''sel, sal''a da pek gereksinim yoktur.
kendisi yine o dönemde önerilen sözcüklerden ''yaşam''a da takmış kafayı. ''ya bunlar türkçe değil, ya da ben türk değilim'' diyor. ''yaşam'' sözcüğünün başkurtça da içinde olmak koşuluyla başka türk lehçelerinde ''yaşav'' biçimiyle kullanıldığını ya bilmiyor, ya da kötü düşünceli olsa gerek.
çok sevdiğim murat bardakçı da aynı yanlışa düşerek ''öd, sevi'' gibi sözcüklere takmıştı kafayı. bunlar da türkçe mi diye.
kendisinin orhun anıtlarında ''öd tengri yasar, kisi oglı köp ölgeli törimis'' sözlerini okumuş mudur? bence okumuştur. niye böyle davrandı bilmiyorum...
sevi'yi yunus emre'den duymuş mudur? duymuştur, neden dedi onu da bilmiyorum.
seviyle ilgili son olarak tan atacakken şu türkü sözünü yazıp kapatayım:
''seviler baştan gitmiyor da ah kam ana,
sarılıp yatmayınca...''
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar