bugün

türkçe deki en kullanışlı kelime

kesinlikle ''falan'' kelimesi değildir. her türlü durumu toparlamaz. aksine hiçbir işe yaramaz

sıçtınız ve arkadaşınız o anda tuvalet kapısının önünden geçiyor:

-oo tuğçe naber, nasıl gidiyor?
-iyi ya, tuvalete falan girdim işte, senden naber?

(tuğçe sıçtı. çatır çatır sıçtı. ama ''falan'' diyerek durumu toparlamadı falan demese de sıçtığı belli olmayacaktı zaten.)
-iyi ya tuvalete girdim işte.
(bu sıçtım demek değil. sen hala sıçmadın tuğçe)

marketten incir, ceviz içi, bal, ve pekmez aldınız. ve tam o sırada arkadaşınızla karşılaştınız:

- oo tuğçe naber? ne çok şey almışsın.
-iyi ya nolsun, akşam için atıştırmalık falan birşeyler aldım ya.

(tuğçe'nin akşam halı saha maçı var. ama ''falan'' dedi ve karşı tarafa bunu belli etmedi. dersem saçmalamış olurum bu ne amk. ne maçı neyin kafasını yaşıyorum ben? ve yine falan kelimesinin hiçbir işlevi yok)

-iyi ya nolsun akşama atıştırmalık bir şeyler aldım.
(ne fark var bu cümlede? sen burdan akşama halı saha maçı olduğu anlamını çıkarıyosan senin beynin alt eşofman bağlamış kardeş.)

böyle etkisiz bir kelimedir ''falan''.