bugün

halil cibran

iki tane kitabını çevirdiğim yazar, "the madman" ve "the forerunner" benim yaptığım çeviriler "meczup" ve "öncü" şeklinde, basıldı mı bilmiyorum ama çeviriler yayınevinde. (ötekisanat yayınevi) bu arada yazar hakkındaki görüşüm: hayranlarına saygım sonsuz ama eserler biraz fazla arabesk; diyeceğim şu ki, adamın gözünden bir damla yaş düşecek o yaş bir türlü düşmez, o göz kapakları zindanlara benzetilir, gözler yumulur, dişler sıkılır ama o gözden o yaş bir türlü düşmez bu arada da sayfanın sonuna gelirsiniz, tabi zevkler ve renkler tartışılmaz, orijinalinde neyse o.. Durum budur. Buarada adamın gerçek adı için;
(bkz: Khalil cibrani)