bugün
- suriyeliler suriye'ye dönsün12
- vatandaşlık farkı alan otel24
- bir kadının yemek ısmarlaması15
- erkeğe ne hediye alınır34
- icardi190525
- 1 m dolara bu bebeğe sertçe tokat atar mısınız19
- anın görüntüsü14
- icardi1905 silik olsun kampanyası19
- şehirler arası aşk yaşamak9
- hamas bir terör örgütüdür14
- true'nin porno arşivi kaç gb8
- sözlükte ateist gibi takılan yahudiler10
- aleyna tilki10
- sözlük kızından gelin olmaz21
- herkes güncel fiyatını yazabilir mi9
- arkadaşlar sizden bir şey rica edebilir miyim22
- ağaç gövdesi gibi bacakları olan kadın14
- sözlük yazarlarının tatlıları8
- alınan en güzel iltifat14
- kızımın kiminle yatıp kalktığıyla ilgilenmezdim9
- cumaya gidenlerin çok azalması10
- futbolcu ismiyle nick almak12
- bik bik'in balona binmesi34
- en yaşlı özelliğiniz9
- 170 boyunda olduğum için hep reddedildim23
- sabah aç karnına içilen bira13
- ideal duş alma sıklığı14
- diyanet işleri başkanına audi 6 tahsis edilmesi13
- artificialintelligence9
- kız mı erkek mi belli olmayan yazarlar8
- adanada polisin saldırganın ayağına sıkması14
- icardiyi tokat manyağı yapmak12
- sırtınızı bir sözlük kızına dayar mısınız10
- uzağı göremeyen insan8
- millet açsa neden kafeler tıklım tıklım16
- 27 nisan 2024 fenerbahçe beşiktaş maçı24
entry'ler (2)
uludağ sözlükte yazdıklarını yeniden gözden geçirince çok saçma bir uğraş için hayli büyük bir zaman israf ettiğini anlayan eski yazar. yazdıklarını silmek için bile saatler harcamış pişman eski yazar.
iki yanlış yazılmış kelime. kilise ve cami kelimelerini yanlış yazıyoruz ne yazık ki. hani bunu her ikisine de gitmeyenlerin yanlış yazmasında beis yok da cami'nin tabelasında bile camii görünce sinir oluyor insan.
kilise kelimesi farsça kenîse biçimindedir. aslı hangi dildir, şimdi sözlük karıştırmayayım ama türkçede bu "kilise" biçiminde yazılır. ama yine de tren yazmaya devam...
bbir klişe yanlışımız da cami kelimesi ile ilgilidir. bizim çok bilmiş dilbilgisicilerimiz* cami kelimesinin sonundaki aynı aynen göstermek için böyle zorlamalara giderler. ama her şeyi yarım anlayan halkımız da bir kuralı alır, olur olmaz yerde kullanır.
efendim cami kelimesi arap dilinde "ce-me-'a" kökünün ismi faili (etken ortaç)dir. dolayısıyla sonunda bir ayn harfi vardır: câmi'. bu sondaki kesme ayn yerine... bu durumda ismin -i halinde cami'i demek gerekir. mısra'ı gibi... ama günlük kullanımda bu ayn işareti olan kesme kullanılmaz. mesela sultan ahmet camii olur. ama mesela ismin -e halinde (yönelme hali), "camiiye" olmaz, "camiye" olur. "camiisine" olmaz "camiine" olur.
mesela ankara sıhhiye köprüsü altında bir cami var. yol üzerinde de bir tabela, caminin yönünü gösteriyor: camii-> ...
ne camii belli değil. yani oraya cami yazınca hiç kimse günaha girmez.
kilise hristiyan mabedidir. nasıl ki hristiyan ı'sız yazılıyorsa, mabetleri de klise olmalıdır demek de doğru bir mantık değildir ne yazık ki.
çözüm şu: camii'deki i'nin birini alık klise'de kullanmakla kimse dinden çıkmış olmaz...
kilise kelimesi farsça kenîse biçimindedir. aslı hangi dildir, şimdi sözlük karıştırmayayım ama türkçede bu "kilise" biçiminde yazılır. ama yine de tren yazmaya devam...
bbir klişe yanlışımız da cami kelimesi ile ilgilidir. bizim çok bilmiş dilbilgisicilerimiz* cami kelimesinin sonundaki aynı aynen göstermek için böyle zorlamalara giderler. ama her şeyi yarım anlayan halkımız da bir kuralı alır, olur olmaz yerde kullanır.
efendim cami kelimesi arap dilinde "ce-me-'a" kökünün ismi faili (etken ortaç)dir. dolayısıyla sonunda bir ayn harfi vardır: câmi'. bu sondaki kesme ayn yerine... bu durumda ismin -i halinde cami'i demek gerekir. mısra'ı gibi... ama günlük kullanımda bu ayn işareti olan kesme kullanılmaz. mesela sultan ahmet camii olur. ama mesela ismin -e halinde (yönelme hali), "camiiye" olmaz, "camiye" olur. "camiisine" olmaz "camiine" olur.
mesela ankara sıhhiye köprüsü altında bir cami var. yol üzerinde de bir tabela, caminin yönünü gösteriyor: camii-> ...
ne camii belli değil. yani oraya cami yazınca hiç kimse günaha girmez.
kilise hristiyan mabedidir. nasıl ki hristiyan ı'sız yazılıyorsa, mabetleri de klise olmalıdır demek de doğru bir mantık değildir ne yazık ki.
çözüm şu: camii'deki i'nin birini alık klise'de kullanmakla kimse dinden çıkmış olmaz...