bugün

1) ermenice'de karşıdaki kişinin aklıyla ilgili şüphe duyulan "հո թուրք չես?!" deyimi kullanılır. Anlamı ise, "Sen Türk müsün?!
2) iran civarı bölgelerinde özellikle Azerbeycan Türkleri için alaylayıcı bir kelime olarak kullanılan "Türk-i hâr" (ترک خر) deyiminin anlamı “Eşek Türk”tür.
3) Fransızlar kaba ve acımasız insanlara "C'est un vrai Turc" olarak hitam ederlerdi. Anlamı ise "Tam bir Türk"tür.
4) Rusçada Tatar Türkleri için "Незваный гость хуже Татарина" sözü meşhurdur. Bu sözün anlamı ise; "Davetsiz misafir Tatardan kötüdür".
5) italyancada oldukça yakın bir tehlikeyi belirtmek amacıyla "Mamma li Turchi!" deyimi kullanılır. Deyimin anlamı; "Anneciğim, Türkler geliyor!"dur.
6) Norveçliler sinirlermiş kızmış birini tarif etmek için "Sint som en tyrker" deyimini kullanırlar. Anlamı ise; "Bir Türk kadar kızgın"dır.
7) Arapçada birisini hırsızlıkla yargılarken şu söz söylerinir; "لا تدع له في البيت وهو الترك" anlamı ise "Onu eve alma, o bir Türk"tür.
8) Rumence de cahil birine hitam ederken "Măi, turcule" deyimi kullanılır. Anlamı "Seni Türk!"tür.
9) Maltacada bir olay çok nadir yaşandıysa "Tgħammed Tork!" deyimini kullanılır. Deyimin anlamı ise "Bir Türk vaftiz edildi!"dir.

not: okurken sinirlerinize hakim olunuz..
aziz milletimiz hakkında özellikle rum ve ermenilerin uydurduğu atasözleridir.

Türk'e beylik vermişler, iptida babasını öldürmüş: Sonradan dönüşerek Romanlara karşı kullanılan bu ayrımcı atasözünün özgün hali, burada görüldüğü şekliyle aslında Türklere yöneliktir. Bu atasözü, 16. ve 17. Yüzyıllarda Osmanlı toplumunda ortaya çıkan, Osmanlı Devleti'nin Şeyh Celal isyanı (1519) üzerinden Alevi ve Türkmen kimlikleriyle özdeşleştirdiği Celali isyanları'nın sonucudur ve ona atıf yapar.

Türk ne bilir bayramı, lak lak içer ayranı: Yörükler ve Romanlar gibi birçok başka kimlik için de kullanılan bu deyiş, Osmanlı Dönemi mirasıdır.
Rum ve ermenileri değil çok sevdiğiniz Osmanlı uleması ve enderunlular söylemiştir.

Hahaha Osmanlı torunları sizi.