bugün

''Satır boşlukları ve cambazlanan sayfa geçişleriyle tinerci arkadaşlığı kokusunu çay evleri buğularında bir gemi olarak karadan kaydıran Sözgelimi, kör balıkçılara dokunan balıklara denkleşen bir dergi. Olması gereken ile yapması gerekeni dengeliyor. Adımlarını hep kendinden bir okur yaratıp atıyor. Dergiciliğimiz geleneklerine duyarlı ancak sözel bir radyo olma hevesi de yok değil. ileride, eşdeğerde katılımın çok yoğunlaşacağı bir yapı ki amaçlarından biri bu. Popüler kültür ve popüleriteye, bunlara ait veya dair nüveleri klasik ve nostaljik bir biçimde işleyebildiği ölçüde olanak tanıma gayretinde. Reklamda görsele kapalı. Bir darboğazda karşıya geçmek umrunda olmayanların gemisinde, Haydarpaşa ve Sirkeci'nin birbirine uzanan elleri gibi özlemle sorumlu.
Nereye gideceğini okuru belirleyecek. Bir yol hep böyle olmaz mı zaten!.. Mevsimli mevsimsiz bir süreli yayın yani Sözgelimi.''

Facebook adresi için: https://www.facebook.com/sozgelimi
Twitter adresi için: https://twitter.com/sozgelimidergi

Sözgelimi'nin ikinci sayısını edindim. ilk sayıyla karşılaştırarak okudum, ilk sayı ve bu sayı arasında format ve düşünce farkı var. Olumlu bir dönüşümden bahsediyorum.
Bu sayı dikkatli okuyucuya bıyık altından gülümsüyor adeta. Haydar Ergülen, Ahmet Telli ve Mine Söğüt zaten Sözgelimi'ni karadan yürütmüşken, Sözgelimi ekibi küçük oyunlarda bulunmuş ve sayfa numaraları dahi mana peşine düşmüş... Haydar Ergülen'in Ahmet Erhan ve Ali ismail'e ithaf şiirinin 19. sayfada olması, Ertan Mısırlı'nın Cemal Süreya'ya şiirinin 9. sayfada olması... Okuyucunun Sözgelimi'nden elbet bir beklentisi var, ama Sözgelimi de okuyucudan beklenti içerisinde.
Mine Söğüt'ün söyleşisi yanlış bilmiyorsam Türkiye'de ilk defa bir edebiyat dergisinde denenen bir tür. Bu çok dikkat çekici, derginin özellikle zamane huyu olan eskiye bağımlılığın hayatta romantik bir pay alma çabasından başka bir şeylerin de peşinde olduğunun kanıtı. Öte yandan Gürkan Çalışkan'ın biri popüler müzikle ilgili, diğeri de Janis Joplin şarkı çevirisi işi fazlasıyla dikkatimi çekti. Şarkı sözlerine önyargım olsa da tam bir edebiyat dergisine yakışır tutumla, şiir geleneğine sadık kalınarak yapılmış bir çeviri. Genel manada Sözgelimi'ni beğendim.
Lakin birkaç eksikliği de belirtmeden edemeyeceğim, açıkçası dergide bir öykü okuyup Sözgelimi'nin öykü konusunda nasıl bir yaklaşımı olduğunu beklerdim.
Sözgelimi'nin bundan sonraki sayısını merakla bekliyorum. Tebrikler. Türkiye edebiyatında gemilerin göründüğü güzel bir bakış açıyorsunuz.