bugün

bitmeyen ingilizce cümlelerin bağlantı noktası. ingilizceden bir şey çevirip anlamaya çalışıyorsanız başınızın belaları.
ingilizcede çok sevdiğim bir konudur ama ben adjectival clause demeyi tercih ediyorum. yds ye hazırlanırken gittiğim dershanedeki gramer hocamdan sürekli bu konuyu anlatmasını isterdim etüt vakitlerinde. sınıftaki herkese sorardı tek tek ne anlatmamı istersiniz diye ve sıra bana geldiğinde cevap aynı '' adjectival clause '' ve ardından gene aynı cümleler '' hocam dinlemesi çok hoşuma gidiyor bu konuyu lütfen bunu anlatın. '' hoca beni severdi ve kıramadığından ilk sefer dediğimde anlattı. diğer hafta gene aynı soruya aynı cevapla karşılık verdim fakat hoca geçen hafta anlatmış olacağını unutacak ki gene başladı o konuyu anlatmaya. sınıf itiraz etti haliyle. hoca da '' madem anlattım niye tekrar istiyorsun? '' deyince cevap aynı '' dinlemesi hoşuma gidiyor hocam '' . sonra her bu konuyu anlattığımda aklıma geleceksin demişti hatırlanmak güzel sözlük.
yarın saat önce sınavda gözüme çarpan ve ''ula bu nekine'' dediğim olgudur kendileri.
pre-intermediate seviyesindeki kitaplardaki okuma metinlerinde görülen ve o kurda kısaca değinilen, intermediate seviyesine gelindiğindeyse detaylıca anlatılan konu.

writing ve reading konusunda okuyucuya bir çok avantaj sağlamaktadır kendisi.
En çok zorlandığım konu. Bu olmadan da konuşuluyor ama bunu bilmem lazım.

B2 seviyesindeyim şunu anlayacağım kısayol püf nokta falan olsa keşke.

Temiz bir şekilde anlamam gerek. Cümle kurarken ıkınıyorum ıkınmamam gerekli.
en sevilen ingilizce konusudur.
3 sene önce çeviri için gönüllü olmuştum üniversitedeyken, nefret ettirmişti.
https://youtu.be/f4a37a-7Csw
Arkadaş biraz basit ve argo anlatsada temel düzeyde mantığını anlarsınız.