bugün

italyanca papatya anlamında gelen bu kelime aynı zamanda domates sosuyla ve de mozzerella peyniriyle yapılan sade ama hoş bir pizza çeşitidir. (bkz: margarita)
bir tür pizza olan margherita, adını kraliçe margaret'ten almaktadır. işçilerin yemeğinin kokusunu beğenen ve fırıncıya domates, zeytinyağı ve mozarella peynirli pizza sipariş eden kraliçenin pizzayı çok sevmesi üzerine; fırıncı ona 'margherita' adını koymuş.

'işçi yemeği derken?' diyebilirsiniz. (bkz: #4645353)
bir riccardo cocciante şarkısıdır. en az teoman'ın papatyası kadar içlidir..

io non posso stare fermo /öylece duramam
con le mani nelle mani, /ellerim ellerinde
tante cose devo fare /yapmam gereken çok şey var
prima che venga domani... /yarın gelmeden...
e se lei già sta dormendo /ve eğer o şimdiden uykuya dalmışsa
io non posso riposare, /ben dinlenemem,
farò in modo che al risveglio /öyle birşey yapmalıyım ki
non mi possa più scordare. /uyandığında beni bir daha unutamıyacağı..

perché questa lunga notte /tatlı ay kocaman ol
non sia nera più del nero, /bu uzun gece karanın karası olmasın
fatti grande, dolce luna, /doldur bütün gökyüzünü
e riempi il cielo intero... /güneş sen parla yarın sabah
e perché quel suo sorriso /şimdiye hiç yapmadığın kadar...
possa ritornare ancora, /dönebilsin diye onun o gülümsemesi
splendi sole domattina
come non hai fatto ancora...

e per poi farle cantare /ve sonra ben bir sessizlik inşa edeceğim onun için
le canzoni che ha imparato, /şimdiye hiç kimsenin duymadığı..
io le costruirò un silenzio /söyletelim diye ona
che nessuno ha mai sentito... /öğrendiği şarkıları
sveglierò tutti gli amanti /bütün aşıkları uyandıracağım,
parlerò per ore ed ore, /saatler saatler konuşacağım
abbracciamoci più forte /sarılacağız daha kuvvetli
perché lei vuole l'amore. /çünkü o aşkı istiyor

poi corriamo per le strade /sonra koşacağız sokak sokak
e mettiamoci a ballare, /dansetmeye koyulacağız
perché lei vuole la gioia, /o eğlenmeyi istiyor diye
perché lei odia il rancore, /o kinden nefret ediyor diye
poi con secchi di vernice /sonra kova kova boya ile
coloriamo tutti i muri, /duvarları, evleri, sokakları ve binaları
case, vicoli e palazzi, /rengarenk yapacağız
perché lei ama i colori, /o renkleri seviyor diye
raccogliamo tutti i fiori, /bütün çiçekleri toplayacağız
che può darci primavera, /bize ilkbaharı versin diye
costruiamole una culla, /ona bir beşik yapacağız
per amarci quando è sera. /akşam olduğunda şevişeceğimiz.

poi saliamo su nel cielo /sonra gökyüzüne çıkacağız,
e prendiamole una stella, /ona bir yıldız alacağız
perché margherita è buona, /çünkü margherita iyi,
perché margherita è bella, /çünkü margherita güzel
perché margherita è dolce, /çünkü margherita tatlı
perché margherita è vera, /çünkü margherita gerçek
perché margherita ama, /çünkü margherita seviyor
e lo fa una notte intera. /ve bunu bütün gece yapıyor.

perché margherita è un sogno, /çünkü margherita bir rüya,
perché margherita è sale, /çünkü margherita tuz,
perché margherita è il vento, /çünkü margherita rüzgar,
e non sa che può far male, /ve bilmez acıtabileceğini,
perché margherita è tutto, /çünkü margherita herşey,
ed è lei la mia pazzia. /ve benim çılgınlığım.
margherita, margherita, /margherita, margherita,
margherita adesso è mia, /margherita şimdi benim.

margherita è mia...
margherita benim...